閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第34頁 (4 / 85)

的‐‐禮貌周到極啦。可以說,她連一絲懷疑都沒有。不過話又得說回來,心裡總是不好受1法語:喏。‐‐譯註。2法語:英國老爺。‐‐譯註。3法語:非常有錢。‐‐譯註。4法語:非常漂亮。‐‐譯註。5法語:說實在的。‐‐譯註。的,先生,對嗎?這些日子,我看出夫人的臉色越來越蒼白,身子也越來越單薄啦。她跟一個月以前剛來的時候大不一樣。老爺也變了樣,也有不少操心事。不難看出他神經緊張到極點了,眼看就要垮了。可是幹著這樣的事兒,誰也不奇怪。什麼檢點,什麼穩重,都沒啦。這就是styleangs1,準沒錯的!&rdo;我氣得在座位上直跳,可是檢察官卻對這些枝節問題不加理會,繼續提他的問題。&ldo;你說雷諾先生沒有把多布勒爾夫人送出門去?那麼她是自己走的嗎?&rdo;&ldo;是這樣,先生。我聽見他們從書房裡出來走到門那兒。老爺說了聲晚安,就把門在她身後關上了。&rdo;&ldo;那是什麼時候?&rdo;&ldo;大約十點二十五分左右,先生。&rdo;&ldo;你知道雷諾先生是什麼時候上床的?&rdo;&ldo;我聽到他在我們上床後十分鐘上樓的。這樓梯吱嘎作響,不論誰上樓下樓都能聽到。&rdo;&ldo;就這些了嗎?晚間你沒有聽見異樣的聲音嗎?&rdo;&ldo;什麼也沒有,先生。&rdo;&ldo;早晨哪一個僕人最先下樓來的?&rdo;&ldo;先生,是我。我一眼就看到那門開啟著。&rdo;&ldo;樓下其它的窗戶怎麼樣,都閂好的嗎?&rdo;&ldo;都閂得好好的。沒有一處有什麼可疑或是異樣。&rdo;1法語:英國氣派。 譯註。&ldo;好啦。弗朗索瓦,你可以走了。&rdo;老女僕挪動著向門口走去。在門口她回過頭來說:&ldo;先生,有一件事我得告訴你。那個多布勒爾夫人可不是個好人!啊,是這樣,女人最瞭解別的女人。記住,她不是好人。&rdo;弗朗索瓦一本正經地搖著頭,離開了客廳。&ldo;萊奧尼&iddot;烏拉爾,&rdo;。檢察官喊道。萊奧尼哭著出場,那樣子近乎歇斯底里。阿於特先生很巧妙地對付了她。她的證詞主要是說她怎樣發現她的女主人被堵著嘴,被捆綁著手足。她的描繪不免有些添枝加葉。她跟弗朗索瓦一樣,在晚間沒有聽到什麼。她的妹妹丹尼斯接著說了話。她也說到主人最近變得厲害。&ldo;他逐日變得越來越愁眉不展,吃得也越來越少,總是鬱鬱不樂的樣子。&rdo;可是丹尼斯有她自己的看法。&ldo;準是黑手黨盯上他啦!兩個戴著面具的傢伙……還會是誰呢?這世道太可怕啦。&rdo;&ldo;當然,這是可能的。&rdo;檢察官順著她的口氣說道。&ldo;噯,我的姑娘,昨晚上是你給多布勒爾夫人開的門嗎?&rdo;&ldo;先生,不是昨晚,是前天晚上。&rdo;&ldo;可是弗朗索瓦剛才告訴我們說,多布勒爾夫人昨晚上在這兒。&rdo;&ldo;不,先生。昨晚是有一位小姐來看雷諾先生,可不是多布勒爾夫人。&rdo;檢察官感到意外,但仍堅持說是多布勒爾夫人。那姑娘也不讓步。她認識多布勒爾夫人,準不會錯的。這位小姐的面板也有些黑,但是身材要矮些,年輕得多。怎麼說也改變不了她的說法。&ldo;這位小姐你以前看到過沒有?&rdo;&ldo;先生,從來沒看到過。&rdo;姑娘隨即躊躇地補上了這麼一句:&ldo;可是我想她是英國人。&rdo;&ldo;英國人?&rdo;&ldo;對,先生。她在問起雷諾先生的時候,用的是道地的法語,不過那口音&dash

上一頁 目錄 +書籤 下一頁