隨著一聲響亮的嘶鳴,小馬駒終於開始降生在這個世界,它的前肢首先探出了這個世界,緊接著是溼漉漉的小腦袋和身軀。母馬的身體在那一刻彷彿被一股無形的力量所支撐,她用盡全身力氣將小馬駒完全推出體外。那一刻,時間彷彿凝固了,周路也開始為之歡呼。
剛出生的小馬,宛如一個精緻的藝術品,帶著生命最初的純淨與活力,降臨到這個多彩的世界。它的身體被一層薄薄的胎膜包裹著,透出淡淡的粉紅,彷彿初綻的桃花瓣,嬌嫩而脆弱。隨著母馬的第一口舔舐,這層胎膜被溫柔地去除,露出小馬溼潤、光滑的毛髮,它們在微弱的燈光下閃爍著細膩的光澤。
小馬的四肢雖然還有些顫抖,但已經迫不及待地想要站立起來,探索這個新奇的世界。它的眼睛大而明亮,充滿了對周圍事物的好奇與驚喜,彷彿能夠洞察世間萬物的奧秘。
小馬駒的呼吸聲清晰可聞,帶著一絲絲稚嫩與急促,那是它對這個世界的初次問候。它時不時地發出輕柔的啼叫聲,那是對母馬的依賴與呼喚,也是對新生命到來的喜悅與宣告。當母馬用鼻子輕輕觸碰它時,它會本能地靠近,尋找那份來自母親的溫暖與安慰。
周路想起一個老梗:“萌萌,站起來。加把勁,站起來。”也算是為這個新生命賦予了一個名字。
母馬則溫柔地用鼻子觸碰著小馬駒的身體,幫助它找到平衡和方向。在母愛的鼓勵和引導下,小馬駒終於搖搖晃晃地站了起來,邁出了它生命中的第一步。
搖搖晃晃剛剛站起來的小馬駒,馬上又摔倒在地。但是很快,它開始適應站立起來感覺。小馬駒重新站立起來,邁開步伐,開始小跑起來。接著它嗅了嗅味道,直奔母馬腹下,開始汲取成長的營養。
這一刻,母馬和小馬駒它們之間那份天然的紐帶和聯絡讓周圍的一切都顯得那麼渺小和微不足道。一場生命的奇蹟就這樣完美地落幕了。
待小馬飽腹後,打了一個響亮的奶嗝,鼻子上也冒出一個母乳泡泡後。周圍圍觀的馬兒開始紛紛上前和母子兩馬打著招呼。
它們先是上前和母馬碰碰頭,然後又去找小馬駒碰頭。剛剛出生的小馬駒面對這些陌生的同類有些害怕,躲在了母馬身後,偷偷探頭看向這些同類。
在母馬的再三鼓勵下,才走上前來,和自己的同類一一碰頭,正式加入了這個大家庭。“阿爾忒彌斯”也上前和小馬駒碰了碰頭,這匹剛降生的小公馬,格外迷戀她身上的味道。
不斷舔舐著“阿爾忒彌斯”的毛髮,還在她胯下轉來轉去。縱使“阿爾忒彌斯”跑開,它也不厭其煩地跟在“阿爾忒彌斯”後面。嗅著她的屁股。要是其他公馬這樣,“阿爾忒彌斯”免不了給它們一腳,但是這是一匹剛剛出生的小馬,“阿爾忒彌斯”也不介意它的越界行為,反而有點樂在其中。
看見這一幕,周路頓時皺起了眉頭,臉上的笑意再也掛不住了:“該死,不該叫它萌萌,這該死的小畜生該叫它桃之助。”
周路上前攆開“桃之助”,將“阿爾忒彌斯”關進馬廄,那匹小馬駒就開始對馬廄門又衝又撞,在母馬再三呼喚下,才返回到母親身旁。
周路上前給母馬餵了一些草料和豆子。要是母馬現在能開口說話的話,周路免不了要和它討論一下育子經驗。
做完這一切後,周路伸著懶腰開始在切茲波特度過第二個夜晚。
一夜平靜,第二天一早,周路起床將袋子裡的人參,平鋪在地上晾乾,然後走出房門,將房門關死,門口還堵上了重物。
周路騎上“阿爾忒彌斯”離開了這裡,小馬駒還追了幾步。但是周路驅動“阿爾忒彌斯”全力奔跑。哪是它能追上的,最後它只能在母親的呼喚聲中返回到母親的身邊。
周路先來到短劍流旁