&ldo;去!在西塔福特,威爾裡特家是我們最好的去處。&l;絕不讓自己鬱鬱不樂&r;,這是她們的格言。我姑母說在出了這麼多不愉快的事之後,就這麼快邀請別人參加茶會,可見她們的冷酷無情。這全是廢話,她之所以這麼說,是因為為秘魯皇帝感到不安。&rdo;
&ldo;什麼秘魯皇帝?&rdo;萊克羅夫特驚訝地問。
&ldo;就是那些該死的貓中的一隻,生出來後是隻皇后‐‐母的,卡羅琳姑母為此煩躁不安,因為她不喜歡性的問題。所以,我說她用這種惡毒的話來傷害威爾裡特一家,發洩她胸中的煩悶。為什麼她們不該請人喝茶呢?策列維裡安又不是她們的親戚之類的人。&rdo;
&ldo;非常對。&rdo;萊克羅夫特一面說著,一面轉頭觀察剛剛飛掠而過的一隻鳥,他認為這是一隻稀有品種的烏。
&ldo;真討厭:&ldo;他低聲自語,&ldo;沒帶眼鏡來。&rdo;
&ldo;喂,談到策列維裡安上尉,你認為威爾一里特太太不至於象她所說不認識這老傢伙吧?&rdo;
&ldo;你問這個幹什麼?‐‐&ldo;因為她變樣了,不知你注意沒有,一個&rdo;星期她似乎一下子老了二十歲,你一定看到。
了的。&rdo;
&ldo;看到了,&rdo;萊克羅夫特說,&ldo;我看到意了。&rdo;
&ldo;啊,原來你也注意到了。策列維裡安的。
死無論如何一定使她受到極大震動,如果她原。
來就是這老傢伙年輕時拋棄的妻子,而如今又一認不出來,那才怪哩。&rdo;
&ldo;我看不大可能吧。&rdo;。
&ldo;確實有點象電影中的安排,是不是?不一論怎樣,奇怪的事總是時有發生,我在《每日電訊報》上讀過不少令人奇怪的事,這類怪事不是報上登了,你怎麼會相信?&rdo;
&ldo;人們現在還相信這種說法嗎?&rdo;萊克羅夫特尖刻地問。
&ldo;你憎惡安德比那傢伙,是不是?&rdo;羅尼說。
&ldo;我討厭那種粗魯地打聽與自己無關的別人的私事的人。&rdo;萊克羅夫特先生說。
&ldo;對,但在另一方面,那些事對他又大有關係,&rdo;羅尼堅持說,&ldo;我的意思是這小子的工作就是到處打聽別人的事。他似乎已經制服了布林納比這老傢伙,真可笑,這老傢伙一見到我就受不了,我對於他就象一塊紅布對一頭鬥牛一樣&rdo;萊克羅夫特先生沒有答話。
&ldo;哎呀!&rdo;羅尼說著仰頭望著天空,&ldo;你知道今天是星期五嗎?一個星期前的今天這個時候,恰好我們都一起到威爾裡特家去,只是天氣有點變化罷了。&rdo;
&ldo;一個星期前,&rdo;萊克羅夫特先生說,&ldo;似乎無限地遠久了。&rdo;
&ldo;十足像一年那麼長,討厭呀,是不是?
喂,阿十杜爾。&rdo;
他們走過成亞特上尉家的大門,那位憂鬱的印度僕人正依門而立。
&ldo;下午好!阿卜杜爾。&rdo;萊克羅夫特先生招呼道:&ldo;你的主人好嗎?&rdo;
這位印度僕人搖搖頭。
&ldo;主人今天身體差啦,不會客,好久不會客了。&rdo;
&ldo;你要知道,&rdo;他們一邊走著,羅尼說,&ldo;這傢伙很輕易地就能把成亞特殺了,而誰也不知道。他儘可能