己不知從何時淪落成了街頭流浪漢;只是遇到了好心的人家;便寄住了下來。寄住……聽上去好像還會有人來接她似的。
“Shall I pare thee to a summer's day?
(我想將你比作迷人的夏日)
Thou art more lovely and more temperate:
(但汝卻更顯可愛和溫存)
Rough winds do shake the darling buds of May;
(狂野之風摧殘著五月蓓蕾的柔媚)
And summer's lease hath all too short a date:
(也一天天消逝著夏日的歸期)
Sometime too hot the eye of heaven shines;
(蒼天的明眸偶然瀉出璀璨)
And often is his gold plexion dimm'd;
(卻難以輝映他暗淡的容顏)
And every fair from fair sometime declines;
(一切明媚的色彩漸已消褪)
By chance or nature's changing course untrimm'd;
(過程是如此蒼白)
But thy eternal summer shall not fade
(然而你卻如永恆之夏)
Nor lose possession of that fair thou owest;
(所有的美好永遠也不會改變)
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade;
(就連死神也不敢對你囂張)
When in eternal lines to time thou growest:
(因你將永生於不朽的詩篇)
So long as men can breathe or eyes can see;
(只要世人一息尚存)
So long lives this and this gives life to thee。
(你將和這詩篇永駐人間)”
梅吟誦著這些生澀難懂的句子;不強烈的陽光透過玻璃窗斜著打在她的臉上;使她的眼睛格外的熠熠生輝;她的唇角微微勾起;聲音像甘泉一樣;既清明透徹又溫暖舒適。她正坐在窗臺上;書放在腿上;頭半倚在窗戶上;顯得格外恬淡安靜又不失靈動活潑。
她在讀詩時;嘴角總會微微上翹;眼神時而迷離時而閃爍;似乎時而回憶過往;時而面對現實。黛西喜歡看她讀詩;當她讀詩時;似乎一切都安靜了下來;一切煩惱;世俗的雜塵都慢慢墜落下來;埋在心底。她讀詩的聲音並不是抑揚頓挫;但也不是平乏無趣;她用那種一直淡淡的;流水似的語調讀著詩;就像泉水在陽光下泛起一個個美麗的旋渦;發出叮咚的聲響。而每當這時;黛西就會慵懶的坐在沙發上;對著陽光;半眯著眼睛;手裡不自主的玩著自己的頭髮;嘴角也不由自主的向上翹著。儘管那些詩句她一點兒也聽不懂。
沒錯;一點兒也聽不懂。
梅讀累了;就會從窗臺上拿起一片乾枯的葉子;夾在她讀到的書頁處;然後合上書;閉著眼睛回味一番;就像她此時一樣;然後再