&ldo;哎呀,&rdo;卡農&iddot;彭尼神父突然有些沮喪,&ldo;讓我想想‐‐我這是去哪兒?&rdo;
當卡農&iddot;彭尼神父正和門衛就這個棘手的問題進行討論時,邦德大街的交通被迫停止了幾分鐘。
最後卡農&iddot;彭尼神父靈感突發,於是門衛叫計程車開到大英博物館。
門衛站在人行道上,咧著嘴發笑。看上去一時還沒人從裡面出來,他就沿著旅館正面的牆溜達了幾步,一邊低聲哼著一首老歌。
伯特倫底層的一扇窗戶猛地一下給開啟了‐‐但是門衛甚至連頭都沒回,直到一個聲音突然從那扇窗裡傳來。
&ldo;原來你到這兒來了,米基,你怎麼會來這兒的?&rdo;
他吃驚地轉過身來,瞪大了眼睛。
塞奇威克女士從開著的窗子中伸出頭來。
&ldo;你不認識我了嗎?&rdo;她問道。
門衛臉上露出恍然大悟的樣子。
&ldo;哎呀,這不是我們的小貝西嗎?想想看,都過去這麼多年了,小貝西!&rdo;
&ldo;除了你從來沒有誰叫我貝西。真是個讓人討厭的名字。這些年你都幹嘛了?&rdo;
&ldo;什麼都幹,&rdo;米基含糊其詞地說,&ldo;我可沒有像你那樣能上新聞。我經常在報紙上看到關於你的事跡的報導。&rdo;
貝斯&iddot;塞奇威克笑了起來:&ldo;無論如何,我穿得可比你好,&rdo;她說,&ldo;你酒喝得太多。你總是這樣!&rdo;
&ldo;你穿得好是因為你總是有錢啊。&rdo;
&ldo;錢對你可一點好處都沒有,你只會喝得更多而徹底地潦倒墮落。是的,你會的。你怎麼到這兒來的?這才是我想知道的。你怎麼會讓這裡給僱用了呢?&rdo;
&ldo;我需要一份工作。我有這些‐‐&rdo;他用手輕輕地敲著那一排獎章。
&ldo;哦,我明白了,&rdo;她若有所思地說,&ldo;也都是真的,是不是?&rdo;
&ldo;當然是真的,怎麼會不是呢?&rdo;
&ldo;嗯,我相信你的話,你總是那麼有勇氣。你一直都是個好戰士。是的,軍隊適合你,我能肯定。&rdo;
&ldo;在戰爭年代軍隊還可以,但在和平時期可沒什麼好的。&rdo;
&ldo;所以你就喜歡上這一行?我一點也搞不明白……&rdo;她停住了。
&ldo;你不明白什麼,貝西?&rdo;
&ldo;沒什麼。這麼多年後再看到你可真讓人感覺怪怪的。&rdo;
&ldo;我可從沒忘記過,&rdo;那男的說,&ldo;我從來沒有忘記過你,小貝西。啊!你真是個可愛的小姑娘!一個可愛的瘦小的小姑娘。&rdo;
&ldo;一個該死的傻姑娘,那才是我呢。&rdo;塞奇威剋夫人說。
&ldo;對。你懂得太少,否則就不會跟我交往。你對付那匹馬可真有一手。你記得那匹馬的名字嗎‐‐它叫什麼來著?‐‐莫利&iddot;奧弗林。啊,它可真是個邪惡的魔鬼,真的是。&rdo;
&ldo;你可是惟一一個能騎它的人。&rdo;塞奇威剋夫人說。
&ldo;它要是辦得到早就把我摔下來了。當它發現做不到時,就只能屈服了。