閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第10頁 (2 / 3)

一般人都大。過來見見德雷克夫人吧。&rdo;

不必說,德雷克夫人是個人物,波洛心中暗想。她是個高挑個的俊俏女人。四十出頭,微帶灰白的金髮,湛藍的眼睛。渾身上下每一個毛孔都散發著能幹的氣息。她安排組織的任何一次晚會無疑都會獲得巨大的成功。客廳裡擺好了咖啡和兩盤甜餅乾,正在靜候他們的到來。他看得出來,蘋果林這所房子管理得相當棒。傢俱不錯,地毯質量上乘,處處一塵不染,而且每一樣值得注意的東西剎那間就已映入你的眼簾,根本無須細細地去搜尋。這一點可真出乎人的意料。窗簾及桌布之類的顏色都很好看,也很傳統。若是有房客肯出高價錢,隨時裝飾一下就成,完全不必要搬走什麼或者變換傢俱的擺設。

德雷克夫人跟奧利弗夫人和波洛寒暄了幾句,波洛暗想她心中是不是非常惱火,卻努力地剋制住了。她作為一次社會活動的舉辦者,活動中卻出現了謀殺之類的事情,不免叫她處境尷尬。然而,她的臉色幾乎絲毫沒有流露出來。

波洛猜測,作為伍德利新村的呱呱叫的人物,弄得盛名之下,其實難副,叫她非常難受。本不應該發生這種事的。在別人家裡、落在別人頭上還行。但是在一個由她安排、組織、出資為孩子們舉辦的晚會上,這類的事萬萬不該發生。

她本該採取某種措施防患於未然。波洛甚至懷疑她心底是不是在竭力地尋找一個理由。倒不是案件發生的理由,而是找出某個幫忙的人在某個方面不得力,因為安排的失誤或者缺乏先見之明,沒有料到會發生事情。

&ldo;波洛先生,&rdo;德雷克夫人說。她的聲音十分動聽,波洛暗想若是在一間小教室或者鄉村禮堂裡效果一定好極了,&ldo;您能來這兒真讓我感到高興。奧列弗夫人一直在說,在這次危難之中,您會給我們提供莫大的幫助。&rdo;

&ldo;請放心,夫人,我會盡力效勞。不過,透過親身經歷,您無疑地會意識到。這件事辦起來會相當棘手。&rdo;

&ldo;棘手?&rdo;德雷克夫人說,&ldo;當然會很棘手。發生這樣一件可怕的事似乎不可思議。完全不可思議。我想,&rdo;她補充道,&ldo;警察局也許知道吧?拉格倫警督在本地名聲不錯。我堅信這一點。不知他們會不會找來蘇格蘭場。似乎是說什麼這個可憐的孩子之死在本地意義重大。不用我向您重複。波洛先生‐‐畢竟您也跟我一樣經常看報‐‐各地農村都發生了多起孩子們的不幸事件。似乎發案頻率越來越高了。精神不穩定的人在增加。然而母親們家長們一般來說,都不像過去那樣對孩子照顧得那麼多了。孩子們放學後在漆黑的夜裡獨自回家。清早又獨自上學。而孩子們呢,無論你警告他們多少遍,若是碰上一輛漂亮的小汽車,司機一旦表示願意搭乘,他們就不假思索地上了。別人說什麼他們都相信。我覺得像這樣的話,誰又管得了呢。&rdo;

&ldo;可是夫人,這裡發生的事就大不相同了。&rdo;

&ldo;噢,我懂‐‐我懂,要不我怎麼說不可思議呢。我至今還簡直無法相信這是真的。&rdo;德雷克夫人說,&ldo;一切都安排得好好的,有條不紊。全是按計劃來的,進展十分順利。簡直讓人覺得‐‐不可思議。私下裡我認為是不是有不速之客。某個人走進屋裡‐‐在當時的情況下很容易做到‐‐肯定是某個嚴重精神分裂的人,剛剛從精神病院放出來。放出來只是因為容不下他們(據我所知)。如今一直得給新病人騰地方。趴在窗戶上誰都看得見裡面是在為孩子們舉辦晚會。而這個可憐的傢伙(要是真同情這種人便會這麼

上一頁 目錄 +書籤 下一頁