高度以下嗎?”鄔倩倩問道。
“是的。由於在這個高度以下,機內機外的壓差並不大,執行這種任務的飛機艙內是不用加壓的,因此,當飛機的艙門開啟後,是不會危及機上人員生命安全的。”陳雷答道。
第一千四百一十六章 洋妞學漢語(二更求花)
“陳機長,據我所致,你們民航的波音系列客機,飛行高度至少應該在8000米以上吧?”
“鄔總說的不錯,這個系列的民航機正常巡航高度在8000至12000米左右。”
“那就是說,你們已經在最高安全高度以上飛行了,怎麼還能開啟機艙,讓那些劫機分子跳傘逃生呢?”
“鄔總,是這樣的,在開啟艙門之前,張先生已經命令我降低了飛機的飛行高度和速度。當飛機降到3000米時,張先生才開啟了艙門,讓那些傢伙跳傘逃生去了。當然了,僅降低飛行速度和高度還是不行的,必須同時對機艙內的壓力進行減壓,使得機內機外的壓力平衡後才能開啟艙門。”陳雷介紹道。
“哦,真是聽君一席話,勝讀十年書啊。我雖然坐過那麼多次飛機,但直到今天才明白了這麼多與飛機飛行有關的知識,謝謝陳機長了。”
“鄔總,不客氣的。”
“雪莉,你對華夏國的飲食習慣嗎?”鄔倩倩對雪莉問道。
“習慣,今天的美食太好吃了,不但顏色好看,味道鮮美,這香氣也太,鄔姐姐,香氣用漢語怎樣形容呀?”雪莉問道。
“漢語中,形容香氣的詞語太多了,比如香氣濃郁,香氣四溢,香氣撲鼻,香氣泌人,香氣誘人,香氣襲人等等。”鄔倩倩介紹道。
“哇!一個香氣,竟然可以用這麼多優美的四字詞語來形容呀?相比之下,英語就單調多了?”雪莉驚奇的說道。
“這些詞語雖然很美,但它們的詞性卻是不一樣的。”
“哦,鄔姐姐,我怎麼看不出他們之間有什麼區別呢?鄔姐姐,你給妹子講講好嗎?”
“當然好了。要想學好漢語,除了學習好基本的語法結構外,掌握漢語中的詞性也是非常重要的。漢語的詞性與英文差不太多,都有實詞和虛詞之分……”
“鄔姐姐,何為漢語的實詞,何為虛詞?”雪莉問道。
“現代漢語的詞可以分為兩類12種詞性。一類是實詞:名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞和代詞。一類是虛詞:副詞、介詞、連詞、助詞、擬聲詞和嘆詞。漢語優美的文字,主要就是由這些不同詞性的片語成的。”
“哦,怪不得漢語這麼博大精深,表現力那麼強,原來這麼複雜呀。”雪莉感嘆道。
“其實,英語同樣如此,其單詞分類也是很複雜的,比如:名詞(noun)、動詞(verb)、前置詞(prep。)、連線詞(conj。)、形容詞(adj。)、副詞(adverb)、冠詞(art。)、數詞(num。)、感嘆詞(int。)、代名詞(pron ;)等等,應該有20多種吧。”
“鄔姐姐,我在學習語言時,是很少關注這些複雜的語法問題的,別看我能夠與大家進行交流,但我對一些所謂的語法概念總是糊里糊塗的,包括我的母語。比如香氣濃郁和香氣撲鼻這兩個詞,我就始終搞不清楚他們之間的區別,在我看來,它們都是用來形容香氣的,沒有任何區別。”
“如何區別它們的不同,其實是不難的。只要辨別出他們的詞性,就可以了。比如,就這兩個詞而言,香氣是名詞,這沒問題吧?而關鍵是後面的‘濃郁’和‘撲鼻’這兩個詞了。‘濃郁’是用來形容香氣、色彩、氣氛濃厚的,所以這個詞應該是一個形容詞。‘撲鼻’中的‘撲’是一個動詞單字,表示一種動作,而‘撲鼻’在這裡表現