走著。然後她快速地瞄了身旁的男人一眼。
她一直把他想作是庸俗、奇怪,甚至是危險。現在她首度窺見一顆年輕、受傷害的心靈。她心想:
“他愛上凱伊——真的愛上她——然後奈維爾出現,帶走了她……”
她溫柔地說:
“我希望你在這裡過得愉快。”
這是句老套的話。瑪麗·歐丁很少說些除了老套之外的話——這是她的語言。不過她的語氣帶著——首度帶著——友善的意味。泰德·拉提莫對此有了反應。
“也許,就像我在其他任何地方過的一樣愉快!”
瑪麗說:
“我很難過……”
“你根本一點都不在乎!我是個外人——一個外人有什麼感受又有什麼關係?”
她轉過頭看著這位痛苦、英俊的年輕人。
他以蔑視的眼光回看她。
她好像發現什麼似地緩緩說道:“我明白,你不喜歡我們。”
他發出一陣短笑。“你指望我喜歡你們?”
她深思地說:
“我想,你知道,我的確這樣指望——當然,人把太多事情都看成是理所當然的。人應該更謙虛一點。是的,我沒想到你會不喜歡我們,我們一直儘量讓你感到受歡迎——把你當凱伊伊的朋友看待。”
“是的——當做凱伊的朋友看待!”
這句話來得快速而且懷有惡意。
瑪麗誠懇地說:
“我希望你會告訴我——我真的希望——到底為什麼你不喜歡我們?我們怎麼啦?我們有什麼不對?”
泰德·拉提莫重重地說:
“自以為是!”
“自以為是?”瑪麗毫無恨意地說,她公正地思量他的這項指控。
“嗯,”她承認說,“我知道我們可能讓人有這種感覺。”
“你們就是這樣。你們把生活中一切美好的事物視為理所當然。你們快快樂樂,高高在上,把自己跟一般人隔絕起來。你們把像我一樣的人看作是動物一樣!”
“我很難過。”瑪麗說。
“我說的是事實,不是嗎?”
“不,不怎麼是。也許,我們是愚蠢,不知人間疾苦——可是毫無惡意。
表面上看起來,我自己恐怕就是你所謂的腐朽、膚淺、自以為是的人。可是你知道,真的,我骨子裡相當富有人性。我現在聽你這麼一說就感到非常難過。
因為你不快樂,而我真希望我能幫上忙。”
“這——如果是這樣——那你真好。”
一陣停頓。然後瑪麗柔聲說:
“你一直愛著凱伊?”
“愛得相當深。”
“那她呢?”
“我想也是——直到史春吉出現。”
瑪麗柔聲說:
“你還愛著她?”
“我想這是顯而易見的事。”
過了一會兒,瑪麗平靜地說:
“你離開這裡不是比較好嗎?”
“為什麼我該這樣做?”
“因為你在這裡只有讓自己更不快樂。”
他看著她,笑出聲來。
“你是個好人,”他說,“可是你對在你圈子外彷徨的動物不太瞭解,不久就會有不少事情發生。”
“什麼樣的事情?”瑪麗厲聲說。
他笑了起來。
“等著瞧。”
8
奧德莉換好衣服,沿著沙灘走著,來到一處嶙峋的岩石地,湯瑪士·羅伊迪正坐在那裡抽著菸斗,對岸正是白色寧靜的“鷗岬”。
湯瑪士在奧德莉來到時轉過頭看她,身子卻沒動