閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第33頁 (2 / 3)

查德威克小姐說,&ldo;據我所知,你叔叔在英國呆一星期,他自然想見見你。&rdo;

&ldo;也許他已經替我安排了一個新的婚事。&rdo;謝斯塔興高采烈地說,&ldo;如果是這樣的話,那倒很有趣。&rdo;

&ldo;如果是這樣的話,毫無疑問他會告訴你的。可是目前你要出嫁年紀還太小,你得先把書唸完。&rdo;

&ldo;念書實在太枯燥無味了。&rdo;謝斯塔說。

星期日的早上晴朗無雲‐‐星期六布林斯特羅德小姐一走,沙普蘭小姐也離開了。詹森小姐、裡奇小姐以及布萊克小姐都是星期天早上離去的。

範西塔特小姐、查德威克小姐、羅恩小姐和布朗歇小姐留下來堅持學校工作。

&ldo;我希望不是所有的女孩子都是多嘴的。&rdo;查德威克小姐沒有把握地說,&ldo;我指的是談論可憐的斯普林傑小姐這件事。&rdo;

埃莉諾&iddot;範西塔特說:&ldo;但願整個這件事很快就會被遺忘。&rdo;停了一停之後她又說:&ldo;如果有哪個家長同我談起這件事的話,我就把話題引開。我認為,我們最好還是採取堅定的做法。&rdo;

十點鐘,女孩子們由範西塔特小姐和查德威克小姐陪同上教堂了。四個信羅馬天主教的女孩子由昂熱勒&iddot;布朗歇陪同到對立的宗教機構去了。後來,十一點半左右,轎車開始陸續開進汽車道。範西塔特小姐頗有風度、泰然自若、神態端莊地站在小廳裡。她微笑著同母親們打招呼,把她們的女兒領出來。如果有誰不識時務地提起最近這件不幸的事,她總是很機敏地把話題扯開。

&ldo;太可怕了。&rdo;她說,&ldo;是的,太可怕了。可是,你可知道,我們在這裡是不談這件事的。孩子們的頭腦還很幼稚‐‐過分地多想這件事對她們是不幸的。&rdo;

查迪也在場,同家長中的老朋友們打招呼,同他們討論假日計劃,並親熱地談論著她們各自的女兒。

&ldo;我真希望伊莎貝爾姨媽來把我接出去。&rdo;朱莉婭說。她正把鼻子貼在玻璃窗上跟詹尼弗一起站在一間教室裡,看著外邊汽車道上人來人往。

&ldo;我媽下個週末領我出去。&rdo;詹尼弗說,&ldo;我爹這星期有幾個重要人物來作客,所以她今天不能來。&rdo;

&ldo;那不是謝斯塔嗎?&rdo;朱莉婭說,&ldo;渾身上下打扮好了準備上倫敦。噢,你看看她皮鞋的後跟!我敢打賭,詹森老小姐是不會喜歡這雙皮鞋的。&rdo;

一個穿制服的司機正在開啟一輛卡迪拉克牌大轎車的門,謝斯塔跨了進去,汽車就開走了。

&ldo;如果你願意的話,下個週末你可以跟我一塊兒出去。&rdo;詹尼弗說,&ldo;我跟我媽說過,我要帶一個朋友來的。&rdo;

&ldo;我很願意。&rdo;朱莉婭說,&ldo;你瞧範西塔特應付場面那副樣子。&rdo;

&ldo;她可真有風度,不是嗎?&rdo;詹尼弗說。

&ldo;我不知為什麼,&rdo;朱莉婭說,&ldo;不知怎麼地,這使我感到好笑。真是另一位布林斯特羅德小姐,不是嗎?活靈活現的,可是這就像是喬伊斯&iddot;格倫弗爾還是什麼人在模仿表演一樣。&rdo;

&ldo;那不是帕姆的母親嗎?&rdo;詹尼弗說,&ldo;她把小男孩也帶來了。我可弄不懂他們這些人怎麼能擠進那輛一丁點兒大的莫里斯&iddot;邁納牌的小汽車。&rdo;

上一頁 目錄 +書籤 下一頁