閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第1部分 (3 / 4)

們的工廠便停工一兩個月,直到他們講和為止。這種事總是使烏克列耶沃村的居民們很高興,因為每次吵嘴總會引起許多流言蜚語。到了節日,柯斯丘科夫和赫雷明家的年輕一輩人就坐上車子出去兜風,馬車在烏克列耶沃村裡疾駛,把小牛壓死。阿克辛尼雅打扮得花枝招展,在她商店附近的街上溜達,她那漿硬的裙子沙沙作響,赫雷明家年輕一輩人就把她拉上車去,彷彿硬把她架走似的。然後老崔布金也坐車出來,為的是炫耀他的新馬。

他帶著瓦爾瓦拉一塊兒坐在車上。

坐車兜風以後,到傍晚,人們都躺下睡覺,赫雷明家年輕一輩人的院子裡卻有人在拉貴重的手風琴,如果那天晚上有月亮,人們聽了樂聲,心裡就會覺得又激動又快樂,烏克列耶沃村就不再象是個泥坑了。

「註釋」

①瓦爾瓦拉的愛稱。

大兒子阿尼西木很少回家來,只有遇到大節期才回來一 趟,可是他常託同鄉帶回禮物和家信,信是託別人代寫的,字跡優美,每回都是用書寫紙,看上去象是正式的呈文。信上滿是阿尼西木在談話裡素來不用的詞語:“雙親大人,茲奉上花茶一磅,以滿足大人生理上之需要。”

每封信的下邊都好象是用損壞的筆尖歪歪扭扭地寫著:“阿尼西木·崔布金。”下款底下又是那筆優美的字:“偵探”。

那些信經人大聲念過好幾遍,老頭子聽得很感動,興奮得漲紅臉,說:“瞧,他不願意待在家裡,卻去幹唸書人的營生了。好的,隨他去吧!各人有各人的行業!”

在謝肉節 ①以前,有一天下了一陣夾雪子的大雨,老頭子和瓦爾瓦拉走到窗前去看雨,忽然看到阿尼西木從車站坐著雪橇來了。他來得完全出人意外。他走進門來,神色不安,好象有什麼事使他提心吊膽似的,後來,在他待在家裡的那些天裡也始終是這樣子;同時,他又保持滿不在乎的態度。他並不急著要走,好象給革掉了差使似的。他回來,瓦爾瓦拉倒很高興,她老是帶點狡猾的神情瞧他,搖頭,嘆氣。

“這是怎麼回事,我的天?”她說。“嘖嘖,這小夥子已經二 十八歲了,可還是個光棍兒,沒有牽掛。唉,嘖嘖,……”她的那些輕柔、平穩的話在隔壁房間裡聽起來就象是“嘖嘖嘖”的聲音。她開始跟老頭兒和阿克辛尼雅小聲交談,他們的臉上就也現出狡猾的、鬼鬼祟祟的神情,彷彿他們串通了要搞什麼陰謀似的。

大家決定要給阿尼西木辦喜事了。

“唉,嘖嘖!……弟弟倒早就結婚了,”瓦爾瓦拉說,“可是你仍舊沒個伴兒,就跟集市上的公雞一樣。這成什麼話?唉,嘖嘖,求上帝保佑,結婚吧,然後隨你的便,自管出外去當差好了,讓老婆留在家裡做個幫手。小夥子,你過日子沒有一點章 法,我看你已經把什麼章法都忘了。唉,嘖嘖,你們這些城裡人呀,全有罪喲。”

既然崔布金家的人要結婚,那麼,大家就得給他們這些有錢人挑頂好看的新娘。他們給阿尼西木也找了一個俊俏的姑娘。他自己呢,長著一副不招人喜歡的、不起眼的相貌,儘管身體單薄而且病態,個子矮小,面頰卻很肥滿,好象他把腮幫子鼓起來似的。他不眨眼,但目光尖利,鬍子棕黃色,稀疏,每逢他想心事,他老是把鬍子塞進嘴裡去嚼。此外,他常常喝酒,這從他的臉容和他的步態就看得出來。可是他一聽說他們已經給他找到一個很漂亮的新娘,就說:“哦,行,我自己也不醜啊。應當說,咱們崔布金家的人都長得漂亮。”

靠近城邊有個托爾古耶沃村。最近,這個村子有一半已經並進城裡去,剩下來的一半仍舊算是村子。在並出去的那一半里面,有一個寡婦住在自己的小房子裡,她跟她妹妹同住。這妹妹很窮,白天出去打零工,她有個女兒名叫麗巴,這個姑娘也出

上一頁 目錄 +書籤 下一頁