閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第34部分 (1 / 5)

嘉實饋��拔頤怯Ω媒����綽穡俊�

高布萊斯點點頭,抓住船尾,印格蘭姆則抓住船頭。由於漏氣之後船身軟趴趴的,像個洩了氣的皮球一般,兩人費了好一番工夫才將船翻正過來。一隻小螃蟹由船底下爬出來,鑽入附近的一個小巖池中。不出印格蘭姆所料,船內已經空無一物,只有木質的船底板以及殘存的一個木製座位,座位的中央已折斷,或許是漂過礁石時撞斷的。無論如何,它基本上還維持著小艇的模樣,大約10英尺長、4英尺寬,船尾板仍然完整。

印格蘭姆指向船尾的凹槽,裝設馬達的螺母原本就拴在這片木頭上,然後他蹲坐下來檢查以螺栓在船尾橫擋板的兩個金屬環,以及船首船底板上的一個金屬環。“它曾掛吊在一艘船後的吊柱上。這些環就是用來繫繩索,讓絞輪將吊柱臂上的繩子拉緊。這樣母船行駛時它才不會晃動。”他在船身外頭檢視有無船名,但一無所獲。他看著高布萊斯,再眯起眼望向西沉的夕陽。“這艘小艇如果是由汽艇後面掉下來,不可能都沒有人注意到。必須要兩條繩索同時斷裂才行,但是我想這種可能性微乎其微。如果只斷了一條繩索——例如,船尾的繩索——那麼這條小艇就會像擺錘般晃動著,使方向舵失控。這時就得立刻減速,檢視到底出了什麼問題。”他停頓了一下:“反正,繩索如果斷了,應該還系在那些環上。”

“繼續說。”

“更有可能的情形是這條小艇是由一部拖車放下水的,也就是說,我們必須在斯沃尼奇、金莫里吉灣、拉爾沃思灣等地查訪。”他站起來望向西方。“當然,除非它是由查普曼之池出海,那麼我們就得問它是如何運到那邊的。這裡的道路不開放,所以不可能為了好玩就這麼開一部拖車進來,然後將小艇放下海。”他摩挲著下巴。“很不尋常,是吧?”

“不能將它扛下海,然後在原地充氣?”

暗潮12(5)

“那得看你力氣有多大了。這種汽艇重達一噸。”他將兩手往兩旁張開,有如漁人在比魚的大小。“一般都是用大帆布套裝著,不過相信我,要搬動它至少要兩個人才行,而由山麓到查普曼之池還有一英里路之遠。”

“船棚呢?蒐證人員將整個海灣都拍照存證,我看到有許多小艇停靠在船棚旁邊。這會不會就是其中一艘?”

“除非它是贓物了。使用船棚的那些漁民不會將好端端的一艘小艇就這麼丟掉了。我沒有接獲失竊的案件,不過或許是因為還沒有人留意到小艇不見了。我明天再查一查。”

“偷來兜風的?”高布萊斯推測。

“我懷疑。”印格蘭姆以腳觸碰船身。“要費九牛二虎之力涉水許久才能將它弄出海。它無法自己漂浮出海。入海口太窄,而且潮水會將它衝回來撞到海灣裡的暗礁上。”他看到高布萊斯聽得一頭霧水,不禁莞爾。“沒有引擎,無法將它弄出海,”他解釋;“而且一般偷來兜風的人通常不會自備引擎。這年頭沒有人會將馬達留在船上,就如沒有人會將金塊到處亂擺一樣。這種東西價錢不便宜,所以都要上鎖。那也排除了你就地充氣的推論。我看不出有什麼人會拖著一部小艇以及一部馬達由查普曼之池下水。”

高布萊斯好奇地望著他。“所以呢?”

“我這些全都是憑空揣測的,長官。”

“沒關係,聽來蠻合理的。繼續說。”

“如果那是偷自查普曼之池,就是預謀偷竊。也就是說有人為了偷一艘小艇,有備而來地扛著一部笨重的馬達走一英里的步道。”他揚起眉毛;“為什麼有人會這麼做?他們要如何回到岸上?”

“游泳?”

“或許。”印格蘭姆眯起眼睛望向耀眼的橘黃色太陽。他靜默了幾秒。“或許他們不用,”他再度開口;“或許他們不在

上一章 目錄 +書籤 下一頁