&ldo;您一直認為她誠實正直,值得信賴嗎?您一直很信任她?&rdo;
&ldo;噢,她從不偷東西‐‐連吃的都不拿。當然了,她愛打聽事兒,喜歡看別人的信或者諸如此類的事兒。但誰也免不了有這份好奇心,我的意思是每個人都活得這麼單調乏味,是不是?&rdo;
&ldo;麥金蒂太太的生活也很單調乏味嗎?&rdo;
&ldo;我想她的日子糟糕透了吧,&rdo;薩默海斯太太含糊其辭地說,&ldo;她總是跪著雙膝擦地板,然後別人家還有成堆的東西每天傍晚堆在那裡,等著第二天要她洗。如果我天天這麼過日子,我倒認為被人殺了更是一種解脫,我真會這麼想。&rdo;
薩默海斯少校從窗戶探進頭來,薩默海斯太太一下子從椅子上站起來,將豆子推到一旁,衝到窗戶前,將窗開到了最大限度。
&ldo;那條該死的狗又吃母雞的食了,莫林。&rdo;
&ldo;噢,該死,這下它該生病了!&rdo;
&ldo;看這兒,&rdo;約翰&iddot;薩默海斯舉著一個漏勺問,&ldo;這麼多菠菜夠不夠?&rdo;
&ldo;當然不夠。&rdo;
&ldo;我看已經夠多的了。&rdo;
&ldo;它一炒就只有茶勺那麼多了,難道你到現在還不知道漏勺能裝多少東西嗎?&rdo;
&ldo;噢,天啊!&rdo;
&ldo;魚送來了嗎?&rdo;
&ldo;還沒有。&rdo;
&ldo;該死,我們只好開瓶罐頭了。你來做這件事,約翰,在屋子角的那隻碗櫃裡有一瓶。就是那個有點向外凸出的瓶子,我認為它的味道還可以。&rdo;
&ldo;菠菜怎麼辦?&rdo;
&ldo;我去炒。&rdo;
她從窗戶跳了出去,夫妻倆一起離開了。
波洛穿過屋子來到窗戶前,將它儘可能地關嚴。薩默海斯的聲音還能夠隨風傳到了他的耳朵裡。
&ldo;這個新來的傢伙怎麼樣,莫林?我看他有點兒怪,他叫什麼來著?&rdo;
&ldo;剛才和他說話時我就沒能記起來。可能是叫‐‐嗯‐‐波洛。就是這個名字,他是個法國人。&rdo;
&ldo;你知道,莫林,我好像聽說過這個名字。&rdo;
&ldo;也許是在理髮店裡吧,他的樣子看著像個理髮師。&rdo;
波洛聽了埋下了頭。
&ldo;不,也許這是胡說八道,我不知道,但我肯定聽說過這個名字,不過最好還是儘快從他那裡拿來第一個星期的七個幾尼房租吧。&rdo;
聲音慢慢消失了。
赫爾克里&iddot;波洛將地上的豆子撿了起來,薩默海斯太太奔向窗戶時,把它們撒得滿地都是。剛撿完了豆子,薩默海斯太太便又從門裡走了過來,波洛很有禮貌地把豆子遞給了她。
&ldo;給你,太太。&rdo;
&ldo;噢,太感謝了,我說,這些豆子看起來有些發黑,您知道,我們是把它們放到瓦罐裡,再撒上鹽醃起來。不過這些好像已經變質了,恐怕不會太好吃。&rdo;
&ldo;我也這麼想,您是否允許我將門關上呢?風太大了。&rdo;
&ldo;噢,是的,關吧。不過我總是讓門開著的。&rdo;
&ldo;我已經注意到了。&rdo;
&ldo;不管怎