德欣尼時,這人就是厄普沃德太太。這就把事情弄得有些複雜了,不是嗎?&rdo;
&ldo;的確。&rdo;波洛有所觸動地說,&ldo;我敢向你保證,當你拿著這個回去告訴斯彭斯警監時,他驚得頭髮根兒都會弄掉‐‐是的,肯定會的。&rdo;
&ldo;我希望不要如此糟糕。&rdo;弗萊徹警佐說。
波洛沒有作回答。他繼續朝山下走去。他的思緒停止了。什麼事都不對勁。
他走進郵局。莫德&iddot;威廉斯正在那裡看編織的花樣圖案。波洛沒有對她說話。他徑直走到賣郵票的櫃檯。當莫德買完了東西,斯威蒂曼太太朝他迎過來,他買了幾張郵票。莫德出了商店。
莫德好像全神貫注在想心事,並不說太多的話。波洛於是就能很快跟在她後面走。他在路上很快趕上她,和她並排走著。
斯威蒂曼太太從郵局窗戶裡朝外看見了,她極不贊同地獨自咕噥道:&ldo;這些外國人!都是一路貨。老得都能做她爺爺了,他真是!&rdo;
波洛說:&ldo;你有話要告訴我?&rdo;
&ldo;我不知道是否重要。有人試圖從窗戶裡潛入韋瑟比太太的房間。&rdo;
&ldo;什麼時候?&rdo;
&ldo;今天早上。她出門去了,那姑娘帶著狗在外面散步。那個冷冰冰的老傢伙獨自關在書房裡。我像往常一樣正在廚房裡做事‐‐它對著書房的另一面‐‐但是,實際上它極其有利於‐‐你明白?&rdo;
波洛點點頭。
&ldo;這樣,我躡手躡腳上了樓,進了那個尖刻女人的臥室。有一個梯子對著窗戶,一個男人正摸索窗戶把手。自從謀殺案發生之後,她把所有的東西都加了鎖,封得嚴嚴實實,連一絲新鮮空氣都透不進來。當那個人看見我,他就倉皇下了梯子逃走了。那梯子是園丁的‐‐他爬到梯子上砍常春藤,當時他去用茶點了。&rdo;
&ldo;那人是誰?你能仔細講講他的樣子嗎?&rdo;
&ldo;我只是瞥見他一眼。等我走到窗前,他已經下了梯子逃走了。我看見他的時候,他背對著太陽,所以我看不清他的臉。&rdo;
&ldo;你肯定那是一個男人?&rdo;
莫德想了想。
&ldo;穿衣服像個男人‐‐戴著一頂舊氈帽。那也可能是一個女人,當然……&rdo;
&ldo;很有意思,&rdo;波洛說,&ldo;很有意思……再沒別的事了?&rdo;
&ldo;暫時沒有。那個老女人儲存的都是些什麼破爛玩藝!肯定是腦子有毛病!
今天上午她回家時我沒聽見,她就大罵我偷聽偷看。下次我真會殺了她。如果有人自己找死,那女人就是。真正是令人討厭的東西。&rdo;
波洛輕輕咕噥著:
&ldo;伊夫林&iddot;霍普……&rdo;
&ldo;你說什麼?&rdo;她追著他問。
&ldo;你知道這個名字?&rdo;
&ldo;噢‐‐是的……這是伊娃什麼的在她去澳大利亞的時候用的名字。它‐‐它在報紙上出現過‐‐在那份《星期天彗星報》。&rdo;
&ldo;那份《星