閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第42頁 (2 / 3)

ash;‐好了,現在我想起來,我確實不知道她當時說的是誰。你知道,她說了很多很多。&rdo;

波洛嘆息。

他說道:&ldo;我自己也不認為她說的是厄普沃德太太。我認為那是別的什麼人。一想到假如是因為你沒有適當留意和你談話的人說的話而被處死,這簡直荒謬……麥金蒂太太給你說過她幹活的人家嗎,或者專門說起那些人家的女主人?&rdo;

&ldo;是的,說起過‐‐不過,你這樣問我沒什麼用途,你好像並沒有認識到,波洛先生,我當時有自己的生計問題要操心。那時候我因心力交瘁十分著急。&rdo;

&ldo;總沒有你目前的處境這麼令人擔心著急!麥金蒂太太說起過卡彭特夫人嗎?‐‐她那時候還是塞拉克太太‐‐或者她說起過倫德爾太太嗎?&rdo;

&ldo;卡彭特在山頂上有一棟新房子,是不是?他那時已經和塞拉克太太訂婚‐‐麥金蒂太太一向看不起塞拉克太太。我不知道為什麼。&l;一下升到天上去了。&r;她總是這麼說她。我不知她這話什麼意思。&rdo;

&ldo;倫德爾夫婦呢?&rdo;

&ldo;他是個醫生,對嗎?我不記得她說過他們什麼特別的話。&rdo;

&ldo;韋瑟比夫婦呢?&rdo;

&ldo;我記得很清楚她是怎麼說他們的。&l;總是大驚小怪,胡思亂想,毫無耐心&r;,她就是這麼說的。至於卡彭特先生,她說他,&l;不管好話歹話,他從來不說一句。&r;&rdo;他停頓了一下,&ldo;她說‐‐那是一個不幸福的家庭。&rdo;

赫爾克里&iddot;波洛抬眼觀看。有一會兒,從詹姆斯&iddot;本特利的聲音裡,他聽到了某種他以前沒有聽到的東西。他並不是簡單地重複他所能想起來的話。他的思想,有一段很短暫的時間,脫離了它的漠不關心。詹姆斯&iddot;本特利在想亨特大院,想那裡面的生活,想那是否真的是一個不幸的家庭。詹姆斯&iddot;本特利正在用心思考。

波洛輕聲問他:

&ldo;你和他們熟悉?母親?父親?還是那家的女兒?&rdo;

&ldo;不很熟悉。我在想那條狗,一條錫利哈姆犬。有一次它被套住了。她解不開套子,我幫了她。&rdo;

在本特利的語調裡又一次出現了新的聲音,&ldo;我幫了她,&rdo;他說,在這句話裡有一種隱約的自豪和驕傲。

波洛想起了奧裡弗夫人給他講過的她與迪爾德麗&iddot;亨德森的談話。

他輕輕問道:

&ldo;你們在一起談過話?&rdo;

&ldo;是的。她‐‐她母親受過很多苦,她告訴我說,她很喜歡她母親。&rdo;

&ldo;你就給她講你母親?&rdo;

&ldo;是的。&rdo;詹姆斯&iddot;本特利簡單地答了一句。

波洛一語不發。他在等待。

&ldo;生活很殘酷,&rdo;詹姆斯&iddot;本特利說,&ldo;很不公平。有些人好像從來都沒有得到過任何幸福。&rdo;

&ldo;有可能。&rdo;赫爾克里&iddot;波洛說。

&ldo;我不認為她獲得過多少幸福。我是說韋瑟比小姐。&rdo;

&ldo;她叫亨德森。&rdo;

上一頁 目錄 +書籤 下一頁