為,格蘭奇警長,你是一個那種非常明智的男人。&rdo;
又一次迷人的、幾乎令人暈眩的笑容。
格蘭奇警長眨了眨眼睛。他忍不住要這樣做,但他堅定地回到了正在討論的問題上。
&ldo;正如你剛才所說的,安格卡特爾夫人,我想得到實情。你從這兒拿走了一支手槍‐‐是哪支呢,順便問一句?&rdo;
安格卡特爾夫人衝著壁爐臺邊的架子點了點頭。&ldo;倒數第二支。口徑為零點二五英寸的毛瑟槍。&rdo;她說話時這種乾脆、專業的方式中蘊含著某些東西使格蘭奇有一種不愉快的感覺。說不上什麼原因,他沒有料想到安格卡特爾夫人,這個到現在為止他為其在腦子裡貼著&ldo;模糊&rdo;和&ldo;有一點兒瘋狂&rdo;的標籤的女人,會如此專業的精確敘述來描述一件輕武器。
&ldo;你從這兒拿的手槍並把它放到了你的籃子裡。為什麼?&rdo;
&ldo;我知道你會問我這個的,&rdo;安格卡特爾夫人說。她的語調,出人意料地幾乎洋洋自得的。&ldo;當然是有某種原因的。你不這樣認為嗎,亨利?&rdo;她轉向她的丈夫。&ldo;難道你不認為那天早晨我拿走手槍一定是有原因的?&rdo;
&ldo;我當然會這樣想的,我親愛的,&rdo;亨利爵士不自然地說。
&ldo;一個人做事,&rdo;安格卡特爾夫人說,沉思地望著她前面,&ldo;接著他記不起來他為什麼要做那些事。但我認為,你知道,警長先生,如果一個人能做出某件事,一定是有原因的。當我把那支毛瑟槍放進我的雞蛋籃子時,我的頭腦中一定是有某種想法的。&rdo;她詢問他的意見:&ldo;你認為會是什麼呢?&rdo;
格蘭奇注視著她。她沒有表現出任何不安‐‐只是孩童般的熱情。這使他感到為難。他從未碰到過像安格卡特爾夫人這樣的人,那一刻他真不知道該如何是好。
&ldo;我的妻子,&rdo;亨利爵士說,&ldo;神情極為恍惚,警長先生。&rdo;
&ldo;似乎是這樣,先生,&rdo;格蘭奇說。他有些隨意說。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>