郟∏�蟣鶉⒗��宋�蓿�業睦系堋!�
菲利普不由得哈哈笑了起來。這個場面、這位裝束古怪令人發笑的小矮個兒,這嵌有護牆板的房間、西班牙式樣的傢俱和英國風味的食物,這一切無不使得菲利普陶醉。這兒的一切是那麼的不協調,卻又是雅趣橫生,妙不可言。
〃我的老弟,你剛才之所以笑,是因為你不屑娶一位比你地位低的女人為妻的緣故。你想娶個同你一樣的知書識理的妻子。你的腦子裡塞滿了什麼志同道合之類的念頭。那完全是一派胡言,我的老弟!一個男人總不見得去同他的妻子談論政治吧。難道你還認為我在乎貝蒂對微分學有什麼看法嗎?一個男人只要一位能為他做飯、看孩子的妻子。名門閨秀和平民女子我都娶過,箇中的滋味我清楚著哪。我們叫莎莉送布丁來吧。〃
說罷,阿特爾涅兩手拍了幾下,莎莉應聲走了進來。她動手收盤子時,菲利普剛要站起來幫忙,卻被阿特爾涅一把攔住了。
〃讓她自個兒收拾好了,我的老弟。她可不希望你無事自擾。對不,莎莉?再說,她也不會因為她伺候而你卻坐著就認為你太粗魯無禮的。她才不在乎什麼騎士風度呢。我的話對不,莎莉?〃
〃對,爸爸,〃莎莉一字一頓地回答道。
〃我講的你都懂嗎,莎莉?〃
〃不懂,爸爸。不過你可知道媽媽不喜歡你賭咒發誓的。〃
阿特爾涅扯大嗓門格格笑著。莎莉給他們送來兩盤油汪汪、香噴噴、味兒甘美的米粉布丁。阿特爾涅津津有味地吃著自己的一份布丁。
〃鄙人家裡有個規矩,就是星期天這頓中飯決不能更改。這是一種禮儀。一年五十個星期天,都得吃烤牛肉和米粉布丁。復活節日那天,吃羔羊肉和青豆。在米迦勒節,我們就吃烤鵝和蘋果醬。我們就這樣來保持我們民族的傳統。莎莉出嫁後,會把我教給她的許多事情都忘掉的,可有一件事她決不會忘,就是若要日子過得美滿幸福,那就必須在星期天吃烤牛肉和米粉布丁。〃
〃要乳酪的話,就喊我一聲,〃莎莉隨便地說。
〃你可曉得有關翠鳥的傳說嗎?〃阿特爾涅問道。對他這種跳躍性的談話方式,菲利普漸漸也習慣了。〃翠鳥在大海上空飛翔的過程中乏力時,它的配偶便鑽到它身子底下,用其強勁有力的翅膀託著它繼續向前飛去。一個男人也正希望自己的妻子能像那隻雌翠鳥那樣。我同前妻在一起生活了三年。她是個闊小姐,每年有一千五百鎊的進帳。因此,我們當時經常在肯辛頓大街上那幢小紅磚房裡舉辦小型宴會。她頗有幾分姿色,令人銷魂。人們都是這麼說的,比如那些同我們一道吃過飯的律師和他們的太太啦,作家代理人啦,初出茅廬的政客啦,等等,他們都這麼誇她。哦,她長得風姿綽約,奪人魂魄。她讓我戴了綢帽穿上大禮服上教堂。她帶我去欣賞古典音樂。她還喜歡在星期天下午去聽講演。她每天早晨八點半吃早飯。要是我遲了,就吃涼的。她讀正經書,欣賞正經畫,喜歡聽正經的音樂。上帝啊,這個女人真叫我討厭!現在她的姿色依然不減當年。她仍舊住在肯辛頓大街上的那幢小紅磚房裡。房子四周牆壁貼滿了莫里斯的文章和韋斯特勒的蝕刻畫。她還是跟二十年前一樣,從岡特商店裡買回小牛奶油和冰塊在家舉行小型宴會。〃
菲利普並沒有問這對毫不相配的夫婦倆後來是怎麼分居的,但阿特爾涅本人卻主動為他提供了答案。
〃要曉得,貝蒂並不是我的妻子。我的妻子就是不肯同我離婚。幾個孩子也混帳透頂,沒一個是好東西。他們那麼壞又怎麼樣呢?那會兒貝蒂是那裡的女用人之一。四五年前,我一貧如洗,陷入了困境,可還得負擔七個孩子的生活。於是我去求我妻子幫我一把。可她卻說,只要我撇下貝蒂跑到國外去,她就給我一筆錢