波洛發出了一些同情的聲音。格蘭奇警長那悲傷的聲音繼續著:
&ldo;所以看起來似乎,這是外邊的人幹的。某個人,這就是說,一個對克里斯托大夫心懷惡意而我們對此一無所知的人。某個從書房裡不聲不響,偷偷拿走槍的人,而且他在開槍之後順著那條通往鄉間小路的小徑離開了。這個人把槍放在你的籬笆裡,然後消失得無影無蹤!&rdo;
&ldo;你想要我的指紋嗎,我的朋友?&rdo;
&ldo;我不反對這樣做!這使我震驚,波洛先生,你當時在現場,而且在各方面你都絕對不是這樁案子中的最大嫌疑犯!&rdo;
第二十七章
法醫清了清嗓子,期待地望著陪審團的發言人。
後者低頭看著自己手中握著的一張紙。他的喉結興奮地上下移動。他小心翼翼地讀道:
&ldo;我們發現死者是被某個或某些我們不知道的人蓄意謀殺而導致死亡的。&rdo;
波洛在靠牆的角落裡平靜地點了點頭,再也沒有任何其他合理的論斷了。
在法庭外面,安格卡特爾夫婦停留了片刻,同格爾達以及她的妹妹說了會話。
格爾達還是穿著那件黑裙子。她的面孔還是同樣暈眩、不愉快的表情。這次沒有駕戴姆勒。埃爾西帕特森解釋說,火車的服務,真的十分不錯。她們可以很容易在一點二十搭一輛去滑鐵盧的快車到貝克斯希爾。
安格卡特爾夫人,緊緊握住格爾達的手,嘀咕著:
&ldo;你一定得和我們保持聯絡,我親愛的。一頓簡單的午餐,也許,某天在倫敦?我期望你不時地去那兒買東西。&rdo;
&ldo;我‐‐我不知道,&rdo;格爾達說。
埃爾西帕特森說:
&ldo;我們必須快點了,親愛的,我們的火車,&rdo;格爾達帶著一種解脫的表情轉了過去。
米奇說:
&ldo;可憐的格爾達。約翰之死帶給她唯一的好處,就是把她從你那可怕的招待中解救出來了,露西。&rdo;
&ldo;你多麼不友好,米奇。沒人能夠說我沒有努力。&rdo;
&ldo;當你努力的時候事情變得更糟,露西。&rdo;
&ldo;那麼,想想一切都結束了真讓人高興,難道不是嗎?&rdo;安格卡特爾夫人說,衝著他們熱情地微笑。&ldo;除了,當然,那可憐的格蘭奇警長。我確實對他十分抱歉。他會高興起來嗎,你認為呢?如果我們邀請他來吃午飯的話,作為一個朋友,我指的是。&rdo;
&ldo;我完全任其自然,露西。&rdo;亨利爵士說。
&ldo;也許你是對的,&rdo;安格卡特爾夫人沉思著說,&ldo;而且無論如何今天的午飯是不合適的午飯。patrids an choux(譯註:意為甘藍肥松雞。)‐‐還有梅德韋夫人拿手的那麼美味的夾著令人意想不到的東西的蛋奶酥。這根本不是格蘭奇警長喜歡的那種午餐。一盤非常美味的牛排,燒得嫩一些,毫無疑問還有一盤不錯的老式的蘋果餡餅‐‐或許是蘋果布丁‐‐這就是我要為格蘭奇警長安排的。&rdo;
&ldo;你對食物的直覺總是非常正確,露西。我認為我們最好還是回家去吃那些松雞。它們聽起來十分美味。&rdo;
&ldo;我認為我們應該舉行一些慶祝活動。棒極了,難道不是嗎,每一件事似乎總是以最好的結局結束的?&rdo;
&ldo;是‐‐的。&r