事我一概不知。”
“你剛才說你曾經警告過他,我會對他展開調查。”
“我不是指你個人,我根本不曉得你是誰。我只告訴他條子會來,那不一樣。”
“然而,假如你必須警告他,託尼,那你一定知道他打算逃跑。他打算去哪裡,打算做什麼?”
“我告訴過你了,那傢伙的事我一概不知。”
“我以為你們是多年的同窗好友。”
“我們已經分道揚鑣。”
“他不在船上時,是否會在這裡過夜?”
“不常。”
“他和凱特的關係呢?”
布里吉搖頭。“我對她的瞭解都已經在筆錄裡面交代清楚了,”他理直氣壯地說;“如果我還知道其他事情,我會告訴你。”
高布萊斯看看手錶。“我們這裡有點問題,孩子,”他溫和地說;“我的行程很緊湊,所以我只能再給你30秒。”
“做什麼,兄弟?”
“說實話。”他將放在腰帶的手銬取出來。
“少來這一套,”布里吉不屑地說;“你不會逮捕我的。”
“我就是要逮捕你。而且我是鐵石心腸,託尼。當我逮捕一個像你這種滿口謊言的歹徒時,我就這麼將他拖出去,也不管他是否屁股肥得像比薩,那玩藝兒縮得丟人現眼。”
布里吉嘶啞著聲笑著。“媒體會將你罵得體無完膚。你不能因為非法持有大麻就將人光著身子拖上大街。持有大麻已經幾乎不算是犯罪了。”
“試試看。”
“那就來吧。”
高布萊斯將手銬的一邊銬在自己的腕上,然後將另一邊銬住布里吉的手腕。“託尼·布里吉,我以你涉嫌共謀於上星期六強暴及謀殺郎頓別墅的凱特·桑納,及今天早晨暴力攻擊布羅斯頓牧場的瑪姬·珍娜而逮捕你。”他站起來,開始朝門口走,拖著布里吉跟在他身後。“你可以保持沉默,不過那或許對你的辯護不利——”
“狗屎!”布里吉踉蹌著站起來;“你在開玩笑,是不是?”
“不是玩笑。”高布萊斯將布里吉手中的大麻搶過來,沒有捻滅就彈到走道中。“史蒂文·哈丁今天早晨讓狗給攻擊的原因,是因為他試圖在凱特·桑納死亡的地點攻擊另一名婦女。現在你可以告訴我你知道什麼,或者你也可以跟我到溫弗里斯,到時候我們會正式起訴你,偵訊過程會全程錄音。”他全身上下地打量著布里吉,然後笑了出來。“老實說,我也無法決定是否要逮捕你。如果你現在告訴我,可以省下我很多時間,不過”——他遺憾地搖頭——“我真不想讓你的鄰居失去看笑話的機會。住在你隔壁一定很痛苦。”
“那捲大麻會使我的房子失火!”
高布萊斯望著那截大麻在木質地板上悶燒著。“它溼氣太重,你儲存得不好。”
“你很清楚嘛。”
“相信我。”他將布里吉拖過走道;“我們說到哪裡了?噢,是的。如果你接受訊問時未提起,後來在出庭時才招供,或許會對你的辯護不利。”他拉開門,將布里吉往外推。“你所說的一切都會成為呈堂證據。”他拖著布里吉走到人行道,經過一個大吃一驚的老婦人面前,她眼鏡後面的眼睛瞪得像高爾夫球一般大。“早安,夫人。”他彬彬有禮地說。
。 想看書來
暗潮21(4)
她瞠目結舌。
“我的車子停在特易購公司後面,”他告訴布里吉;“所以我們走高街或許會快一點。”
“你不能就這樣將我帶到高街去。告訴他,克蘭太太。”
那老婦人傾身,將一隻手擺在耳後。“告訴他什麼,親愛的?”
“噢,天啊!算了!忘了吧!”