閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第51頁 (1 / 2)

巴特爾一直冷靜地聽著,等安東尼講完,他的眼裡閃現出一絲悠遠的光芒。

「你知道嗎?」他說,「總有一天,你會惹禍上身的。」

「你的意思是,我又一次逃脫了拘押之災?」

「寬大處理,我們信奉多行不義。」巴特爾警長說。

「表達真是巧妙,」安東尼說,「看破又不說破。」

「我一直想不通的就是,」巴特爾說,「你為什麼會現在把這件事說出來。」

「怎麼解釋呢。」安東尼說,「巴特爾警長,我現在已經高度認可了你的能力。在緊要的節骨眼兒上,你的表現一直很優秀,就像今天晚上這樣。我覺得,如果我有所保留,會嚴重妨礙你的發揮。你理應瞭解所有情況。我已經把我能做的都做了,但現在情況還是一團糟。在今天晚上以前,我不說,是為了保護瑞福太太。但是現在已經證明瞭那些信與她完全無關,那麼她和我同謀就是無稽之談。我一開始替她出的主意可能實在不妥,但當時她說她就是一時心血來潮,所以給了那個人錢讓他不要公開,我就是相信她。」

「陪審團可不會相信的,」巴特爾說,「他們從來沒有什麼想像力。」

「那你就這麼輕易地相信了?」安東尼好奇地望著他。

「凱德先生,你知道的,我的工作都是跟那些所謂上層階級打交道。大多數人總是會揣摩別人的想法,但是兩種人不會,流浪漢和貴族。他們想到什麼就做什麼,從來不在乎別人對他們的看法。我說的不是那些遊手好閒、只喜歡參加派對的富家子,而是那些與生俱來就不把別人放在眼裡的人。在我看來,那些上層階級的人都是一個模子,他們無畏、誠實,有的時候卻極度愚蠢。」

「很有趣的演講,我覺得以後你也應該寫一部回憶錄,也很值得一讀呢。」

警長聽了他的建議笑了,但沒有說話。

「我想問你一個問題,」安東尼繼續說,「你是不是認為我和斯坦尼斯的那件事有關聯?從你的態度來看,我能感覺到你有這個想法。」

「不錯,我有這種預感,但並沒有什麼明確的證據。凱德先生,你做得很漂亮,一絲不苟。」

「很高興聽你這麼說。」安東尼說,「我有一種感覺,自從見到你,你就總給我設一些小陷阱。總體而言,我都能不入套,但還是能感受到強大的壓力。」

巴特爾倔強地笑了笑。

「這就是釣大魚的辦法:先縱,任由他去折騰,他的精力總有耗盡的時候,到最後,就擒到了。」

「你是個令人愉快的傢伙,巴特爾。我想知道,那你打算什麼時候擒我呢?」

「多行,」巴特爾引用之前的話,「多行不義。」

「同時,」安東尼說,「我還是個非職業的助手?」

「的確如此。」

「是你這個福爾摩斯的華生?」

「偵探小說大多都是胡說八道,」巴特爾面無表情地說,「不過讀起來很有意思。」然後又補充了一句,「有的時候也是有用的。」

「怎麼個有用法?」安東尼好奇地問。

「會讓讀者普遍覺得警察都是蠢貨。這樣碰到一個業餘水平的犯罪時,比如命案之類,就有用了。」

安東尼默默地看了他幾分鐘,巴特爾一動不動地坐在那裡,偶爾眨眨眼,平靜的臉上什麼表情都沒有。過了一會兒,他站了起來。

「這個時間去睡覺也沒什麼用了。」他說,「等爵爺一起床,我就得去找他聊聊。現在所有人想走就可以走了,但如果爵爺可以以個人的名義邀請客人留下來,我會感激不盡。先生,你要是不反對的話,請接受他的邀請,還有瑞福太太。」

「你找到那把手槍了嗎?」安東尼突然

上一章 目錄 +書籤 下一頁