閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第33頁 (1 / 3)

布林斯特羅德小姐從她手裡接過電話,同親王的侍從武官簡略談了幾句話。

她說,星期天十一點三十分以後的任何時候,謝斯塔都可以離開。姑娘必須在晚上八時回到學校。

她把電話結束通話,然後說:

&ldo;我希望這些東方人有時候能事先多打招呼。我們已經做了安排,明天謝斯塔同吉賽兒&iddot;多勃雷一起出去。如今這隻好取消了。我們的信全都寫好了嗎?&rdo;

&ldo;都寫好了,布林斯特羅德小姐。&rdo;

&ldo;好,我可以心安理得地離開了。你把信用打字機打出來,把它們寄掉。然後,這個週末你也自由了。星期一午飯以前我沒有什麼事要找你。&rdo;

&ldo;謝謝你,布林斯特羅德小姐。&rdo;

&ldo;好好玩個痛快吧,親愛的。&rdo;

&ldo;我會的。&rdo;安說。

&ldo;同小夥子一起嗎?&rdo;

&ldo;嗯‐‐是的。&rdo;安有點臉紅了,&ldo;可是我還沒有認真地考慮過我們的關係。&rdo;

&ldo;那麼就該認真考慮了。如果你打算結婚,就不要拖得太遲。&rdo;

&ldo;哦,他只不過是個老朋友,沒有什麼可令人感到激動的。&rdo;

&ldo;令人感到激動,&rdo;布林斯特羅德小姐告誡地說,&ldo;並不總是夫妻生活的一個好的基礎。請你把查德威克小姐叫來好嗎?&rdo;

查德威克小姐急匆匆地進來了。

&ldo;查迪,謝斯塔的叔叔易卜拉欣親王打算明天把她領出去。如果他親自來的話,就告訴他謝斯塔進步很快。&rdo;

&ldo;她並不是很聰明的。&rdo;查德威克小姐說。

&ldo;她在智力上還不成熟。&rdo;布林斯特羅德小姐表示同意,&ldo;可是在其他方面她的頭腦可異常成熟。有時你同她交談起來,她簡直就像個二十五歲的婦女。我想這可能是由於她過去所過的那種複雜的生活所造成的吧。巴黎、德黑蘭、開羅、伊斯坦堡,還有其他的一些地方。在我們國家裡我們總是使我們的孩子們顯得過分幼稚。如果我們說:&l;她仍然不過是個孩子而已。&r;我們認為這是個優點。可是這並不是優點。這是生活中一個極大的不利條件。&rdo;

&ldo;親愛的,在這個問題上也許我同你的看法不大一樣。&rdo;查德威克小姐說,&ldo;我這就去告訴謝斯塔有關她叔叔要來的事。你去度你的週末吧,什麼也不用擔心。&rdo;

&ldo;哦,我不會擔心的。&rdo;布林斯特羅德小姐說,&ldo;說真的,這倒是一個讓埃莉諾&iddot;範西塔特主持工作的好機會,看看她的能力。由你同她一起負責,不會出差錯的。&rdo;

&ldo;但願如此。我這就去找謝斯塔。&rdo;

謝斯塔顯得有些驚奇,她聽說叔叔來了並不感到高興。

&ldo;他明天就要把我領出去?&rdo;她喃喃地抱怨道,&ldo;可是,查德威克小姐,已經安排好了,我同吉賽兒&iddot;多勃雷和她的母親一塊兒出去。&rdo;

&ldo;我看你還是下次再同她們出去吧。&rdo;

&ldo;可是我情願同吉賽兒一塊兒出去。&rdo;謝斯塔不高興地說,&ldo;我叔叔一點也不討人喜歡。他就會吃,然後就咕噥個沒完,真乏味。&rdo;

&ldo;你不該說這樣的話,這沒禮貌。&rdo;

上一章 目錄 +書籤 下一頁