說&l;不行&r;,我也是一樣。我跟某個人生氣,我說:&l;我真想踢他一腳。&r;可是我沒有踢他,我踢了桌子一腳。我說:&l;這張桌子,就是某人,我用力地踢了他。&r;這樣,要是我沒太踢痛我的腳趾頭的話,我就會覺得好過多了,而那張桌子通常也不會給踢壞。可是如果那個傢伙本人在那裡的話,我就不會踢他了。
弄個蠟人來,拿針去刺它。很傻,不錯,很孩子氣,也不錯‐‐可是這種做法也有好處。你把心裡的恨意都發洩在那個小蠟人身上了。用針和火摧毀的‐‐不是你的繼母‐‐而是你對她的恨意。事後,在你聽到死訊之前,你是不是覺得自己好過多了‐‐輕鬆多了‐‐也快樂多了呢?&rdo;
琳達點了點頭,她說:&ldo;你怎麼知道的?那些正是我的感覺。&rdo;
白羅說:&ldo;那就別再有這種感覺了,要下定決心,不要再恨你下一個繼母。&rdo;
琳達吃了一驚道:&ldo;你想我又會再有一個繼母嗎?哦,我明白了,你是說羅莎夢,我不在乎她。&rdo;她遲疑了一下,&ldo;她很明理。&rdo;
這不是白羅會選來形容羅莎夢?戴禮的話,不過他明白這在琳達說來是很誇讚的用語。
甘逸世?馬歇爾說:&ldo;羅莎夢,你有沒有突發奇想地認為是我殺了艾蓮娜?&rdo;
羅莎夢一副慚愧的表情,她說:&ldo;我想我是個該死的傻瓜。&rdo;
&ldo;一點也不錯。&rdo;
&ldo;哎,可是,甘,你就像個合緊了的蛤蜊一樣,我從來就不知道你對艾蓮娜的真正感覺如何。我不知道你是不是能接受她這個人,或者只是為了要對她好,或者是你‐‐呃,只是盲目地信任她。我想如果真是這樣,而你突然發現她對不起你,你很可能因此氣得發瘋。我聽過一些關於你的事,你一向很沉靜,可是有時候你也實在叫人害怕。&rdo;
&ldo;所以你以為我用兩手扼住她的喉嚨,活生生地把她給扼死了?&rdo;
&ldo;呃‐‐是的‐‐我正是那樣想。而你的不在場證明又好像不那麼充分,所以我才突然決定來插一手,編出了個愚蠢的故事來,說看到你在房間裡打字,後來我聽說你說你也看到我探頭進去的時候‐‐哎,那可讓我認定準是你乾的了。
除了那件事之外,還有琳達的古怪行為。&rdo;
甘逸世?馬歇爾嘆了一口氣說:&ldo;你難道不知道我之所以說我在鏡子裡看到你,是為了支援你的故事,我‐‐我還以為你需要別人幫你的忙呢。&rdo;
羅莎夢瞪著他,&ldo;你的意思可不是說,你以為是我殺了你的太太吧?&rdo;
甘逸世?馬歇爾有點不安地挪動了下身子,他含糊地說道:&ldo;哎呀,羅莎夢,難道你不記得好久以前你差點為了一隻狗把那個男孩子殺了的事嗎?還有回抓著我的脖子不肯放。&rdo;
&ldo;可是那是好多年前的事了。&rdo;
&ldo;是的,我知道‐‐&rdo;
羅莎夢突然問道:&ldo;你想我會有什麼動機,一定要殺掉艾蓮娜?&rdo;
他避開了她的目光,又含糊地說了句什麼。羅莎夢叫道:&ldo;甘,你這個妄想的自大狂!你以為我是替你把她殺了的嗎?還是‐‐還是以為我之所以