讓你覺得簡單粗暴,可他真的很有用不是嗎?我得好好篩選一下,你知道的,我討厭那些硬科幻裡刻板的語言,還有那一個個無聊的技術!看科幻我寧願看到一些讓人震撼的情節!這才是主要的。”
“我得說提出這種方法的叫李闊的中國人還真是厲害!你得知道之前我還因為他的‘外祖父悖論’琢磨了很久,現在腦袋裡正有許多個故事等待寫就……”
……就在這樣討論的時候,美國這邊再一次有趁熱打鐵的事情出現,這件事情就是美國這邊的一個網站,特地來找到了李闊,然後從李闊手中得到了《你們這些還魂屍》的授權,在網站上正式釋出。
這是一個美國的科幻愛好者網站,上面的一些受眾之前已經經歷過“外祖父悖論”的洗禮,對李闊這個人名也稍微有了點印象,對於那個時間穿越的事情也有所期待。
就在這個時候他們看到了《你們這些還魂屍》。
“他也就只是會提幾個概念,真到了寫小說我並不認為他還能寫那麼好!”
“中國的科幻小說?得了吧!”
“這小說什麼名字?可真夠逗的!”
因為《你們這些還魂屍》李闊本來就是按照翻譯體來寫的,所以這邊重新翻譯回英語,還真是恰到好處,所以這一篇小說的翻譯也不成問題。
去除了翻譯這種大問題之後,《你們這些還魂屍》現在能夠得到閱讀共鳴也就變得很高。
只是,在看之前,很多人都是在口中嘟囔類似的話……反正他們骨子裡,依然是不太相信,中國人能寫出什麼精彩的短篇科幻的,哪怕這個人之前提出了相當吸引人的概念,也是一樣。
但在他們真正開始觀看之後!
“**!”
“oh!我的老天!”
“告訴我這不是真的?!”
“該死!他上了自己,他生出自己,他是自己的老婆……該死,他是自己的女兒!真夠混亂,真夠有趣啊!”
“我得說這是我近幾年看到過最棒的小說……”
……類似的評論,飛快取代了他們之前的嘟囔,因為這篇小說的確給一些人開啟了一扇新世界的大門。
他們現在更加深刻地理解之前李闊說的那種“外祖父悖論”,更加理解那種傳說中的時空悖論……
這篇小說真是太匪夷所思了。
《你們這些還魂屍》也很快得到了還可以的待遇,被許多人看到,這篇文章釋出的地方,點選率已經突破了一百萬!
這還是真實的點選率!
美國的著名科幻小說作家,曾經也拿過年度暢銷書前三的羅伯特特地在自己的推特上評論了這篇小說:“不可思議!讓我十分吃驚!《你們這些還魂屍》可真是一部讓人驚喜的小說!我也很願意跟你們分享我的感受——在我看來,這篇小說,它除了你們講的那些,其實它還在貫徹作者在現代科學和現代生活方式統治的今天對人類處境的思考……迴環的時間旅行,將來影響過去,過去又影響將來的情節隱喻了在時間中被遺棄的人類孤兒無可奈何的處境。早熟的人類一直孜孜不倦地探索時間的意義,但只有身處其中才能知道時間的荒謬……這可真是荒謬!最後,順嘴說一句——我認為《你們這些還魂屍》是軟科幻!”
其實也不僅僅只是他的評論,現在評論這篇小說的作家也有其他幾個。
就這樣,《你們這些還魂屍》在美國也好好火了一把!(未完待續。)
第三九五章 李闊將來的目標
經過《你們這些還魂屍》之後,現在李闊的人氣開始擴散到了北美,美國這邊李闊算是刷了個臉熟。
這點,從李闊最近增長的積分上就能看得出來。
現在在美國的推特上,還