閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第7頁 (1 / 3)

哈卡斯特探長心裡一愣,佩瑪蠕小姐的話說得那麼肯定,叫人難以不相信。他在心底翻騰了半晌,然後站起來。&ldo;佩瑪蠕小姐,不知可否請你陪我到另一個房間去?&rdo;

&ldo;當然。坦白說,我自己也想看看那些鍾。&rdo;

&ldo;看?&rdo;哈卡斯特立即對這個字提出質疑。

&ldo;說&l;審驗&r;或許比較恰當,&rdo;佩瑪蠕小姐說:&ldo;然而,探長,即使是瞎眼的人,當他們跟一般人一樣說話,使用一般1德國的德勒斯登(dresden)以產陶瓷而聞名。的字眼時,倒不必然就是一般的意思。當我說我想&l;看&r;那些時鐘時,意思是說我想審驗,以我的手指去&l;感覺&r;它們。&rdo;

佩瑪蠕跟著哈卡斯特,走出廚房,經過小廊道,進入客廳。指紋採證人員抬起頭看他。

&ldo;我的工作做得差不多了,探長,&rdo;他說。&ldo;你現在可以隨意觸控,沒有關係。&rdo;哈卡斯特點點頭,拿起鐘面鑄有&ldo;roseary&rdo;字樣的小鍾,放在佩瑪縮小姐的手裡。她仔細地摸撫著。

&ldo;它似乎只是一隻平常的旅行鍾,&rdo;她說:&ldo;包著皮革的那一種。這不是我的,哈卡斯特探長,而且,我十分肯定,當我一點半離開房子時,它並不在這房間裡。&rdo;

&ldo;謝謝。&rdo;探長從她手裡把鍾接過來,然後小心翼翼地拿下爐架上的那隻德勒斯登小鍾。

&ldo;小心這隻,&rdo;當他把鍾放到她手裡時這麼叮嚀著,&ldo;摔了會破的。&rdo;蜜勒芽&iddot;佩瑪蠕纖長的指頭,仔細觸控著這隻小瓷鍾,之後,搖搖頭。

&ldo;一定是一隻很可愛的鐘,&rdo;她說,&ldo;但不是我的。你說,它是擺在哪兒?&rdo;

&ldo;爐架的右上方。&rdo;

&ldo;那裡原來應該擺著一對瓷做的蠟燭臺才是,&rdo;佩瑪蠕小姐說。

&ldo;是的,&rdo;哈卡斯特說:&ldo;那裡是有一對燭臺,但是被推到邊邊去了。&rdo;

色&ldo;你說還有別的鐘?&rdo;

&ldo;還有兩隻。&rdo;哈卡斯特拿回德勒斯登瓷鍾,交給她那隻鍍金的法國小鍾。她很快地摸遍,然後遞還給他。

&ldo;不,這隻也不是我的。&rdo;他再遞給她銀鍾,她也還了他。

&ldo;平常這房間裡唯一的鐘是窗邊角落裡的那座老爺鐘‐‐&rdo;

&ldo;不錯。&rdo;

&ldo;以及房門附近牆上的布穀鍾。&rdo;

哈卡斯特不知要說什麼才好。他的眼睛放心而仔細地搜視著眼前這個女人,他知道她不會目瞪他。

她的額頭微微一蹙,露出困惑的顏色,突然說道:&ldo;奇怪,我不明白。我就是不明白。&rdo;

她伸出手,毫無困難地便找到椅子坐下來。

哈卡斯特看看站在門口的指紋採證員。

&ldo;這些鍾你都採過指紋了罷?&rdo;他問。

&ldo;每一樣東西都採過了,鍍金的那隻,粉撲不上去,鐘面沾不住。瓷鍾也是一樣。但是那隻旅行皮鍾或是銀鍾也打不上粉就奇怪了,一般情況應該沾得上才是‐‐還有,每隻鐘的發條都沒有上緊,而且都停在同一個時間‐‐四點十三分。&rdo;

&ldo;其他的呢?&rd

上一章 目錄 +書籤 下一頁