閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第66頁 (1 / 3)

她晃顛顛地來回走著,然後終於下定決心,拿起屋角的雨傘,再度出門。她一直走到街的盡端,在電話亭前踟躇片刻,然後走到一家郵局,進去換了零錢,進入其中一個電話亭裡。

她投了電話臺,說出對方的號碼。她站著等候。

&ldo;接通了,請說話。&rdo;

她開口說道:&ldo;餵……哦,是你。我是弗蘿茜。不,我知道你跟我說過,但我不得不。你一直沒跟我說實話。你沒告訴我,我可能陷入的處境。你只是說,如果這個人被認出來,會使你困窘。我作夢都沒想到竟涉入命案……啊,你當然那樣說,但是不管怎樣,你跟我說的不是這樣……是的,我是。我想你把事情扯混在一起……啊,我不想可忍受了,我跟你說……事情出了問題,呢,這個,從犯……大概是這樣,你明白這個名詞的意義。雖然,我一向以為那是人造珠寶,總之,我害怕,我告訴你!…… 要我寫信,要我跟他們說疤的事。如今,那刀疤似乎只是一兩年前才有,而我卻硬說是他多年前離開我時留下來……&iddot;那是偽證,我要坐牢的。啊,不要哄我,沒有用的……不……守信是一回事……這個我知道……我知道你付我錢,再說也沒有多少……啊,好吧,我聽你的,但是我不再……好吧,好吧,我不說……你說什麼?……多少?……不少的錢。我如何知道你拿到了……啊,是的,當然這就不同啦。你發誓你和這事沒有關係?。……我的意思是說殺人……不,啊,我相信你不會。當然,這個我明白……因為接觸的人多,弄混了是難免的事,、那不是我的錯……你總是能把事情說得彷彿很合理……你…你~向如此。……啊,好的,我會考慮,但一定要快…明天?什麼時間?……是,是,我會來,但不要支票,也許會退票……我真的不知道我一定會扯進這件事……好吧。啊,如果你這樣說。……嗯,我無意威脅……好吧&rdo;

她走出郵局,在人行道上迂迴行進,臉露笑意。為了那筆錢,值得和警察冒一點險。以後日子可以好過得多,何況也並不真需要很冒險。她只要說她忘掉或記不得了就好。許多女人連發生還不到一年的事都無法記得的。她只要說她把哈雷和其他的男人混在一起了。

啊;她可以說的多得是……一里瓦太太自然是個機伶的人。她先前有多麼沮喪。現在就有多大的快樂。她開始認真思考,盤算著錢到手後第一件事要做什麼?……第二十七章&ldo;你從賴姆塞太太那裡所獲取的似乎不多。&rdo;貝克上校責怪地說。

&ldo;她無多大助益&rdo;

&ldo;肯定嗎?&rdo;

&l

上一章 目錄 +書籤 下一頁