閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第1部分 (4 / 5)

。”默多克打著圓場。

“他走過來,”坎貝爾說,“那種該死的輕蔑樣子——”

“沒什麼,坎貝爾先生,”主人發話道,“但是你不該說那些汙辱人的話。”

“該死,我喜歡說他什麼就會說他什麼。”坎貝爾繼續頑抗著。

“但是不能在我的酒吧裡。”默多克先生很堅持。

“該死的,我想在哪個酒吧說就在哪個酒吧說,”坎貝爾說,“並且,我樂意再說一遍——他是一個——”

“閉嘴!”邁克爾達姆說,“你最好明天早上想清楚再說。好了,我們走吧——我可以送你一程,我們回門城。”

“該死的,”坎貝爾說,“我自己有車,我可以開車,我可不想再看到你們這夥人中的任何一個了。”

他衝了出去,小酒館歸於平靜。

“親愛的,親愛的!”溫西說。

“我想我最好也離開這裡。”沃特斯悶悶不樂地說。

溫西和邁克爾達姆交換了一下眼神。

“再等一會兒,”後者發話,“完全沒必要這麼著急。坎貝爾是個暴躁的傢伙,尤其是喝了點小酒,他就完全不知道自己在說什麼了。”

“是啊,”默多克說,“但是他實在沒有權利這麼說沃特斯先生,完全沒有。非常遺憾——真的非常遺憾。”

“很抱歉對蘇格蘭人說了這樣失禮的話。”沃特斯說,“這不是我的本意,我只是實在無法忍受他了。”

“哦,沒關係,”邁克爾達姆說,“我知道你本意不是如此。沃特斯先生,你還想喝點什麼?”

“雙份蘇格蘭威士忌。”沃特斯羞愧地笑了笑。

“這就對了,”溫西表示贊同,“把這份羞辱的回憶淹沒在這個城市的烈酒中去吧。”

剛才在騷亂髮生時離得遠遠的麥克喬奇先生,這時站起來走近他們。

“再來一杯沃辛頓,”他簡短地說,“我毫不懷疑,坎貝爾這兩天肯定會有麻煩。他的行為已經讓人無法忍受了。你們也聽說過前幾天他在高爾夫球場上對斯特羅恩說了什麼。他把自己當成這個地方的老大了。斯特羅恩最後放話,如果再在球場上看到他就會扭斷他的脖子。”

其他人沉默地點頭,看來坎貝爾與高爾夫俱樂部秘書的吵架已經被載入門城當地歷史了。

“而且事實上,這事也不能怪斯特羅恩。”麥克喬奇繼續說,“坎貝爾在門城僅僅住了兩季,但是他與這裡所有的人都不和。喝醉酒的時候,他就是一個惡魔,而當他清醒的時候則絕對是個笨蛋。真是恥辱。我們藝術家團體中的成員彼此和睦相處,很少會發生衝突,而現在這裡沒有別的,只有爭吵——所有這些都是坎貝爾這個傢伙引起的。”

“是啊。”默多克說,“他很快就會平靜下來了。這個傢伙不是本地人,還沒搞清自己的位置。從他的胡言亂語中得知,他根本不是蘇格蘭人,每個人都知道他來自格拉斯哥,但他母親是個北愛爾蘭女人,名字是弗拉納根。”

“難怪這麼粗魯。”默裡插話進來。他是一位銀行家,柯克沃爾本地人,對任何一個出生在威克以南地區的人都有一種毫不掩飾的蔑視:“最好別理他,如果他想得到某些人的關注,我想也不會是我們中的任何一個。”

說完他還意味深長地點點頭。

“你是說休·法倫?”邁克爾達姆先生暗示道。

“我可沒有指定任何人,”默裡說,“但是我們都知道他因為某位夫人惹了不少麻煩。”

“完全不是那個女人的錯。”麥克喬奇著重強調。

“我沒說是那位夫人的錯。但是這樣的麻煩沒有人能幫他們解決。”

“我完全不能想象坎貝爾如何扮演家庭破壞者的形象。

上一頁 目錄 +書籤 下一頁