閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第41頁 (2 / 3)

過一襲灰絨布幔,被引進了一個狹長的室內。

白羅說了幾句用詞謹慎卻不甚了了的評語。這胖男人很自然熟悉地拉住了他的手,他顯然認為,這樣一個人是絕不可以給嚇跑的。這個人在推銷藝術上有十足的經驗,他使人立刻感覺:即令一幅畫也不買,想在這畫廊消磨一整天也仍是極受歡迎的。全神觀賞這些悅目的圖畫‐‐儘管剛踏進畫廊並不覺得如何的悅目,但是走出畫廊之後,卻會感到&ldo;悅目&rdo;的確是最適當的形容詞。聽取了一些有用的藝術方面的指點,又用了一些外行人常用的,例如&ldo;我挺喜歡那幅的&rdo;之類的評語之後,卜斯康先生恭維且鼓舞地說:

&ldo;您這種看法真有見地。恕我冒昧,不過您真表現了偉大的洞察力。當然,您知道一般人是不會如此反應的。多半的人都喜歡‐‐呃,那種很顯眼的,就象那幅‐‐&rdo;說著他指向一幅在畫布一角安排了一些藍、綠相間線條的畫‐‐&ldo;可是,這張,您的確點出了畫中的素質。我自己也認為‐‐當然了,這只是我個人的淺見‐‐這正是拉費爾的一幀傑作。&rdo;

白羅與他同時側過頭去看到一幅畫上,有一顆垂落的橙黃色鑽石,兩端用蛛絲各系了一隻人眼。協合的關係就此建立起來,時間剎時進入永恆,白羅說:

&ldo;我想,有一位法蘭西絲&iddot;賈莉小姐在你們這裡工作,是不是?&rdo;

&ldo;呵,是的。法蘭西絲,很精明的女孩子,很有藝術鑑賞力,也很能幹。她剛從葡萄牙為我們安排一次畫展歸來,非常成功。她本人畫得也不錯,不過似乎創造力不很高。她仍是比較勝任業務方面的工作。我相信這點她自己也知道。&rdo;

&ldo;據我所知,她很扶植藝術界的人,是嗎?&rdo;

&ldo;的確。她對新秀很感興趣。鼓勵有天才的青年人,春天她曾勸我為一群年輕畫家舉行了一次畫展,相當成功,報紙上也報導過,當然只登了一個小訊息。不錯,她是培養了自己的一夥畫家的。&rdo;

&ldo;你知道,我是有些老派的。有些年輕人‐‐實在是怪異。&rdo;白羅說著雙手向上一揚。

&ldo;啊,&rdo;卜斯康先生寬大為懷地說:&ldo;人不可以貌相的啊。您知道,這只是一種潮流。大鬍子,牛仔褲,纖細繡花,長頭髮的。很快會過去的。&rdo;

&ldo;有一個叫甚麼大衛的,&rdo;白羅說:&ldo;我忘了他的姓了。賈莉小姐好象很賞識他的。&rdo;

&ldo;您說的該是彼得&iddot;卡迪夫吧?他是她手下目前的紅人。不過,我可以告訴您,我個人對他可不如她那麼熱衷。他實在算不上什麼超水準之流的‐‐我看簡直有些反動。有些時候可說是屬於勃恩與瓊斯一派的!然而,現在也不能蓋棺論定,有人也是這麼看法的。她有時也作他的模特兒。&rdo;

&ldo;大衛&iddot;貝克‐‐我想起他的名字來了。&rdo;白羅說。

&ldo;他還不錯,&rdo;卜斯康先生說,語氣中缺乏熱忱。&ldo;我的看法是,他沒什麼屬於個人的創意。他就屬於我剛才說的那群畫家,予人印象不深刻。不過,仍是個相當不錯的畫家,但是並不出眾,系出旁門!&rdo;

白羅回到家中。李蒙小姐交給他一堆待簽的信件,她拿過簽過字的信件就走出了屋子。喬治小心且憐惜地伺候了他一盤加了甘藍

上一頁 目錄 +書籤 下一頁