安地笑了一下。
他健談地說:
“今天玩得真痛快,天氣很好,一切也都是很理想,是嗎?”
“噢,是的。”
“九月份這樣的天氣可以說夠熱的。”
“是真夠熱的。”
一陣沉默。
“奧德莉……”
她站了起來。
“你妻子在叫你,她在向你招手呢!”
“誰——噢,凱伊。”
“我是說你妻子。”
他爬了起來,站在那裡望著她。
他用極低的聲音說:
“奧德莉,你是我的妻子……”
她掉頭走了。奈維爾穿過沙灘,沿著海濱向凱伊跑去。
9
他們一回到鷗岬,哈士託就走進大廳對瑪麗說:
“您能馬上就到太太那兒去嗎,小姐?她感到很不舒服,叫你一回來就去見她。”
瑪麗急忙來到樓上,看到崔西蓮夫人臉色蒼白,周身顫抖。
“啊,親愛的瑪麗,你可回來了,這下好了。我傷心透了,可憐的屈維斯先生死了。”
“死了?”
“是的,這不是太可怕了嗎?這麼突然,顯然他昨天晚上連衣服都沒來得及脫。他一定是剛進屋就倒下嚥氣了。”
“唉,老天,我真難過。”
“當然,人家知道這老先生身體虛弱,心臟也不好。我希望他在我們家作客時沒有發生什麼事情使得他過度緊張吧?晚飯沒有什麼難消化的東西吧?”
“我想是沒有的——沒有,我敢肯定絕對沒有。他在這裡看來還挺好。而且情緒甚佳。”
“我真難過極了,瑪麗,我希望你到‘宮廷’去,問問羅傑士夫人,看我們能幫助做些什麼,關於出殯送葬的事,為了馬梭的緣故,我們願意做我們力所能及的一切,讓旅館張羅這些事情也很麻煩。”
瑪麗堅定地說:
“親愛的卡美拉,說實在的,你可不要為此事著急。這事對你刺激太大了。”
“確實是這樣。”
“我馬上就到‘宮廷’去,然後回來告訴你那裡的情況。”
“謝謝你,親愛的瑪麗。你總是那麼實在而且通情達理。”
“現在請好好休息休息,這種刺激對你來說太有害了。”
瑪麗·歐丁離開房間下了樓。一走進會客室她就宣佈:
“屈維斯老先生死了,他是昨晚回去以後死的。”
“可憐的老頭,”奈維爾吃驚地問,“這是怎麼回事?”
“顯然是心臟病犯了,他一進屋就躺倒了。”
湯瑪士·羅伊迪若有所思地說:
“我猜想也許上樓梯要了他的命。”
“樓梯?”瑪麗不解地看著他。
“是的,上樓梯。我和泰德與他告別的時候,他剛開始上樓,我們告訴他要慢一點。”
瑪麗大叫道:
“他怎麼這麼糊塗,幹嗎不乘電梯呢?”
“電梯壞了。”
“啊,我明白了。真不幸,可憐的老人。”
她又說:“我現在就到那兒去,卡美拉想知道我們能幫點什麼忙。”
湯瑪士說:“我和你一道去。”
他們順著大路,拐了一個彎,向“宮廷”走去。瑪麗說:
“不知道他有沒有親戚需要通知一下。”
“他從來沒提起過有什麼親戚。”
“是沒有提起過。可人們總愛提這些,張口一個‘我的外甥’,閉口一個‘我的表哥’。”
“他結過婚嗎?”
“我想沒有。”
他