閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第31頁 (1 / 2)

&ldo;在我聽來她似乎不是那麼的真實可靠,&rdo;馬普爾小姐說,&ldo;我會‐‐嗯,如果我是你的話,我就會小心一點兒的。&rdo;

拉維尼婭顯然沒有理解這句話的寒義,她說:&ldo;噢!我向你保證我已盡了一切努力使她感到舒服,如果她離開了,我真不知道應該做些什麼。&rdo;

&ldo;她不準備好是不會離開的。&rdo;馬普爾小姐狠狠地盯著拉維尼婭說。

拉維尼婭說:&ldo;如果一個人家裡沒什麼麻煩事,那他可就輕鬆多了,不是嗎?你的小埃德娜表現怎麼樣?&rdo;

&ldo;她幹得不錯。當然不像你的瑪麗,她不會為將來做打算。但我對她卻是完全瞭解的,畢竟是一個村裡的姑娘嘛。&rdo;

當她出來走到大廳時,就聽見那個病人煩躁地提高了嗓門:&ldo;這個繃帶難道可以變幹嗎‐‐阿勒頓醫生特別強調要保持溫度。好啦,好啦,就這樣吧。我要一杯茶還有一個煮雞蛋‐‐只能煮三分半鐘,記住!把拉維尼婭小姐給我叫來。&rdo;

能幹的瑪麗從臥室裡出來了,她對拉維尼婭說:&ldo;埃米莉小姐正叫您呢,女主人。&rdo;然後為馬普爾小姐開了門,又幫她穿上大衣,拿過她的雨傘,所有這一切都做得令人無可挑剔。

馬普爾小姐接過雨傘,又把它扔在地上,然後做出要撿它的樣子,卻又把手提袋扔在了地上,手提袋都摔開了。瑪麗很有禮貌地幫著撿起一樣一樣零碎的小東西‐‐一塊手帕,一個記事本,一個老式的皮革錢包,兩個先令,三個便士,還有一塊剝了糖紙的薄荷硬糖。

馬普爾小姐接到薄荷硬糖時好像有點糊塗了。

&ldo;噢,天哪,一定是克萊門特夫人的小男孩兒乾的。我記起來了,他拿著那塊糖在吮吸,然後又拿了我的包去玩兒,一定是他把糖放在包裡了。糖粘糊糊的,不是嗎?&rdo;

&ldo;要我把它拿走嗎,女主人?&rdo;

&ldo;噢,你願意嗎?太感謝你了。&rdo;

瑪麗彎下腰去撿起了最後一樣東西,一面小鏡子。馬普爾小姐接過鏡子時禁不住叫了起來,&ldo;多麼幸運,它居然沒有碎。&rdo;

然後她就離開了,而瑪麗則站在門旁,手裡捏著那塊糖,臉上一點兒表情也沒有。

將近有十天的時間,聖瑪麗米德村的人們不得不忍受著斯金納姐妹對瑪麗的溢美之詞。

在第十一天的早晨,整個村子都被震驚了。

瑪麗,那個模範人物,居然失蹤了!她前天晚上根本就沒有上床,前門也是虛掩著的,她是趁著夜色悄無聲息地溜出去的。

而且不單是瑪麗一個人失蹤了!還有拉維尼婭小姐的兩枚胸針,五枚戒指;埃米莉小姐的三枚戒指,一副耳環,一個手鐲,還有四枚胸針!

這只是一連串災難的序幕而已。

年輕的德弗羅夫人的鑽石不見了,它們是放在一個未上鎖的怞屜裡的;還有幾件珍貴的皮裝,都是人們送她的結婚禮物;法官和她的妻子也丟了珠寶和一些錢;卡麥可夫人丟的最多,不光是一些非常珍貴的珠寶,而且還有一大筆現金。珍妮特這天晚上休息,而卡麥可夫人則於黃昏時分在花園中漫步,呼喚著鳥兒,往地上撒著麵包渣。看起來很明顯,瑪麗,那個模範女傭,一定有所有公寓的鑰匙。

不過我們得承認聖瑪麗米德村裡有一些人是幸災樂禍的,誰讓拉維尼婭小姐把她的瑪麗都吹到天上去了呢。

&ldo;我的天,她一直就是一個賊!&rdo;

上一章 目錄 +書籤 下一頁