言、一絲不苟的按著吩咐幹事的朱絲婷。但是在年底,她的去雀斑療程結束的時候,她開始從佈景道具中顯得突出醒目,而不是和佈景混在一起,令人難以察覺了。
去掉雀斑,描起黑眉毛和黑睫毛之後,她變成了一個俊姑娘,頗有小精靈般的、含而不露的風采。她既沒有盧克·奧尼爾的那種醒目的美,也沒有她母親的那種優雅雍容。她的身材雖然並不驚人,但還算說得過去,只是略顯單薄,但那頭鮮豔的紅髮十分醒目。可是在舞臺上,她就不大一樣了;好可以使人們認為好美如特洛伊的海倫,或醜如巫婆。
阿瑟是在一次教學時間中第一次注意到她的,當時要求她用不同的音調朗誦康拉德①的《吉姆爺》中的一段臺詞。她朗誦得實在是棒極了!他能感到艾爾伯特·瓊斯心中非常激動,並且終於理解戈爾為什麼專心致志地在她身上花了那麼多時間了。這是個天生的摹仿者,但還遠不止如此;她使自己吐出的每一個字都帶上了特色。還有那嗓音具有任何一個男演員的那種非凡的秦質,深沉、喑啞、具有穿透力。
①約瑟夫·康拉德(1857…1924)是英國小說家,原籍波蘭。作品多以海上生活為題材。……譯註
因此,當他看見她捧著一杯茶,膝頭上攤著一本書坐在那裡的時候,也就走了過去,坐在了她的身邊。
〃你在讀什麼呢?〃
她抬起頭來,微笑著,〃普魯斯特①的書。〃①馬歇爾·普魯斯特(1871…1922)是法國小說家,擅長寫超越時空概念的潛意識。……譯註
〃你不覺和他有點兒枯燥嗎?肯定不是,除非一個人對雜談不感興趣,你知道。他是個了不直的老雜談家。〃
他不舒服地確信,她在以她的聰敏注視他,但是他原諒了她。不過是個愛走極端的年輕人罷了。
〃我已經聽到你朗誦康拉德的劇本了。好極啦。〃
〃謝謝。〃
〃也許我們可以不時一起喝喝咖啡,討論一下你的計劃。〃
〃如果你願意的話。〃她說道,又低頭看普魯斯特了。
他寧願想約去喝咖啡也不願請人吃飯;他的太太總是滿足不了他,不過,請朱絲婷吃飯是否能讓她產生感激之情,他心裡不甚有把握。但是,他還是堅持履行了他那非正式的邀請,把她帶到了伊麗莎白大街下邊的一個又暗又小的地方,自信他的太太不會找到個地方來。
出於一種自衛,朱絲婷已經學會了吸菸,她對總是一本正經地拒絕別人遞過的煙已經感到厭煩了。坐定之後,她從提包裡拿出了自己的煙,這是一盒未開封的煙,她小心翼翼的剝去了頂部轉圈撕開的玻璃紙,使大一些的玻璃紙依然包著煙盒的下部。阿瑟看著她那謹而慎之的樣子,覺得好笑,很感興趣。
〃幹嘛要這麼麻煩?全扯掉算了,朱絲婷〃
〃那多不整潔呀!〃
他拿起了那個煙盒,若有所思地敲著那完整的外套。〃倘若我現在是赫赫有名的西格蒙德·弗洛伊德①的一個門徒的話……〃①西格蒙德·弗洛伊德(1856…1939),奧地利著名的心理學家和精神病醫生,精神分析學的創立者……譯註
〃倘若你是弗洛伊德的門徒又怎麼樣?〃她瞟了一眼,看見女侍者正站在身邊。
使他惱火的是,她只給她自己叫了一份,但是他把這件事放了過去,更願意抓住自己腦子中的那個想法。〃請來一杯清咖啡。現在咱們還是回到剛才我說到的弗洛伊德吧。我不知道他對此會有什麼想法?他也許會說……〃
她從他手中拿過了煙盒,開啟,取出一支香菸,沒容他翻出火柴,她就給自己點了煙。〃說什麼?〃
〃他會認為你願意何持膜狀物的完整,對嗎?〃
她那咯咯