這就是十七世紀法國著名哲學家笛卡爾的經典名言,翻譯為中文是:&ldo;我思故我在&rdo;。
然而,在這個星球上有兩個人稱它為&ldo;笛卡爾亂碼&rdo;,這兩個人就是美國數學教授傑克遜和中國哲學教授曹不安。沒有人知道他們為什麼叫它&ldo;笛卡爾亂碼&rdo;。
現在,這行字被寫在一條寬大的橫幅上,貼在雪白的牆壁上。
可是,又有誰願意相信這麼一句簡單的話裡竟然隱藏著一個與古希臘數學天才畢達格拉斯有關的秘密呢?又有誰願意去探索這句話哲學意義之外的其他含義呢?
人們往往對自己所熟知的事務習以為常,殊不知在習以為常的忽略中一次又一次錯過了揭開真相的機會。
曹不安教授一直引以為傲的是他並不是上述這一種人,他對任何事情都想追根問底,他對任何事情都小心翼翼,特別是在傑克遜教授死之後。
他此刻就在做普通人經常忽略掉的事情‐‐他要從&ldo;ithkthereforeia&rdo;這句話中找出笛卡爾不敢說出口的那個秘密。
他明顯地感覺到傑克遜教授的死亡與這件事有關,或許傑克遜已經發現了&ldo;笛卡爾亂碼&rdo;中所含有的秘密。如果真是這樣,那麼傑克遜為什麼會突然自殺(或者謀殺)了呢?他留下的那些暗語又是什麼意思?
毫無疑問,關於整個秘密,傑克遜知道的遠遠多於他,很有可能傑克遜已經知道了整個秘密的謎底,也許這個謎底讓他無法接受,所以他選擇了死亡來逃避這個難以接受的謎底。
忽然之間,隱隱約約地曹不安覺察到一個事實,在他和傑克遜暗地裡的交流中,傑克遜一定保留了他自己的許多發現。
今夜,對他而言,似乎是個極不平常的日子。
傍晚時分發生在家裡的幾件不值一提的小事似乎就預告著這個夜晚的不同尋常了。首先是他的愛犬羅威特所表現出來的怪異,夜幕降臨時分,這條寧靜的大狗忽然一反常態地對著剛從學校回來的主人狂嘯不已,而在晚餐期間,羅威特一會兒神色慌張地在客廳裡轉來轉去,一會兒張開大大的嘴巴,露出鋒利的牙齒和濕漉漉的舌頭,毫不友善地盯著自己的主人,喉嚨裡發出&ldo;呼呼&rdo;的恐嚇聲。
再就是魚缸裡的十幾條金魚。教授認為,世界上最悠閒自得的要算是金魚了,儘管它們的世界是一個長寬高都不足一米的玻璃缸。傍晚時分,這群養尊處優的金魚像受到了驚嚇一樣,它們在水裡劇烈地上下翻滾著,激起了一串串的水花,似乎要逃脫一隻無形的手對它們的抓捕。
然後是籠子裡那隻乖巧的鸚鵡,隨著教授進屋帶進來的一陣冷風,這隻鸚鵡一邊驚恐地撲打著它的翅膀,做振翅欲飛狀,一邊發出&ldo;咕咕&rdo;的怪叫聲。
教授不明白這些小動物為什麼一時間同時表現得這麼怪異,他沒有花太多的時間去思考這件事情,隨著夜的降臨,教授很快進入笛卡爾&ldo;我思故我在&rdo;的世界,而那隻羅威特則端端正正地坐在遠處,兩隻毛茸茸的前腿在地上抓來抓去,並且用極不友善的目光打量著自己的主人。
這時,教授坐在書桌前,桌上擺放著一張宣紙,他抬頭凝視著牆壁上的橫幅,&ldo;ithkthereforeia&rdo;,那是他昨天貼上去的。他心裡想著:&ldo;時間已經不多了,必須趕在城府之門洞開之前參透其中的秘密,否則,一切都不堪設想。可是,那到底是什麼樣的秘密呢?&rdo;
他盯著這五個最簡單的英文單詞,忽然覺得它們無比地陌生,好像眼前所見的不再是英文字母,而變成了其他奇形怪狀的符號。