閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第85頁 (1 / 2)

ii

吉爾斯在海濱見到了他的妻子。

&ldo;怎麼樣?&rdo;他問她。

&ldo;他現在在迪爾茅斯,&rdo;格溫達說。&ldo;我是說從印度回來的,因為他給我騎到肩上過。不過他不可能殺過什麼人‐‐不可能的。他是個過分安靜和溫和的人。嗯,他是那種你真地永遠無法評論的人。你知道,他們來參加宴會了,但你永遠不會知道他們是什麼時候走的。我應該把他看成是一個非常正直的或者是象這樣的人。他很愛他的母親,有許多的美德。但從一個女人的觀點來看,他呆笨得可怕。我可以看得出他為什麼和海倫不成功。你知道,她想嫁給一個漂亮可靠

的人。&rdo;

&ldo;可憐蟲,&rdo;吉爾斯說。&ldo;我猜他只不過是迷戀她罷了。&rdo;

&ldo;哦,我不清楚…我不該這樣認為,真的無論如何,我確信他不會是我們要找的惡毒的殺人犯。他完全不是我所想的兇手。&rdo;

&ldo;然而,你對殺人犯了解的太少了,是不,親愛的?&rdo;

&ldo;你這是什麼意思?&rdo;

&ldo;好了‐‐我在想安靜的利齊&iddot;博登‐‐只不過陪審團說她沒有於。而華萊士,一個安靜的男人,陪審團卻堅持是他殺了他的妻子,儘管輿論呼籲廢止審判。而亞姆斯特朗,多少年來大家都說他是一個多麼仁慈謙遜的傢伙,我不相信殺人犯總是特殊型別的人的看法。&rdo;

&ldo;我真地不能相信沃爾特&iddot;費恩‐‐&rdo;

格溫達不說了。

&ldo;什麼?&rdo;

&ldo;沒什麼。&r;

可是她記得她第一次提到聖卡特林娜時,沃爾特&iddot;費恩擦眼鏡和他那可疑的視而不見的神態。 &ldo;也許,&rdo;她沒把握地說,&ldo;他迷上了她,…&rdo;

第十四章 伊迪絲&iddot;佩吉特

蒙德福夫人的後客廳很舒適。裡邊放有一張圓桌,上面蓋有桌布,一些老式的扶手椅,一張外形結實但出乎意料地彈性極好的沙發靠在牆上。壁爐臺上有陶瓷狗,一幅鑲在鏡框中的伊莉莎白和瑪格麗特&iddot;羅斯的彩色繪畫藝術品,另一邊牆上掛有穿海軍制服的國王像和在一群麵包師和糖果製造商人之間的蒙德福先生像。還有許多別的東西,沒有一件稱得上是漂亮或是上好的;但總的還算一間令人愉快和振奮的客廳,不管什麼時候,只要有空,就可以坐下來欣賞。

蒙德福夫人,母家姓佩吉特,個子又矮又胖,黑頭髮,黑中摻有少許灰發。他的妹妹,伊迪絲&iddot;佩吉特,又高又黑又瘦。看上去雖已五十開外年紀,但幾乎尚無灰發。

&ldo;想不到,&rdo;伊迪絲&iddot;佩吉特說。&ldo;小格溫妮小姐。你一定得原諒我那樣稱呼你,夫人,但它的確使人想起了過去。你經常到我的廚房裡去,要多可愛有多可愛。你經常說&l;nies&r;(15)。而&l;nies&r;你指的是葡萄乾‐‐儘管你把它叫做nies,可你指的是葡萄乾,因為葡萄乾是我經常給你的,淡黃色無子小葡萄乾,沒有核的。&rdo;

格溫達緊緊地盯著這位正直的人,盯著她那紅潤的雙頰和黑眼睛,設法記起‐‐記起‐‐可什麼也記不起。回憶真是一件傷腦筋的事。

&ldo;但願我

上一章 目錄 +書籤 下一頁