這種嘲諷有所察覺。
將軍本人沒有注意到這絲微笑。他看了看錶,站起身
說;&ldo;鍛鍊。在船上也得保持健康。&rdo;說完他就出了門上了甲
板。
亨德森小姐掃了一眼那個露出笑意的男子。這一眼是
很有教養的,衷明她願憊和這位同行的旅伴交談。
&ldo;他精力很充沛。是不是?&rdo;那小個子男人說道。
&ldo;他繞著甲板定整整四十八圈。&rdo;亨德森小姐說道,&ldo;真
是些閒言碎語,他們說我們女人就是喜歡醜聞。&rdo;
&ldo;多不禮貌啊!&rdo;
&ldo;法國人倒是非常彬彬有禮。&rdo;亨德森小姐說道一她
的話音裡有一絲疑問。
小個子男人很快回答說:&ldo;比利時人,小姐。&rdo;
&ldo;噢!是比利時人。&rdo;
&ldo;赫爾克里&iddot;波洛。請您吩咐。&rdo;
這個名字有些耳熟,她以前一定聽說過的。她問道:&ldo;您
很喜歡這次旅行嗎,波洛先生?&rdo;
&ldo;說實話。我不喜歡。我很蠢,別人勸我來我就來了。我
討厭大海。它從不安靜,不。不。一會兒也不安靜。&rdo;
&ldo;哼,你得承認它現在很安靜。&rdo;
波洛先生很不情願地承認了:&ldo;這一會兒。是的。這就是
為什麼我又活了。我再次對身邊的事產生了興趣‐比如,
您很擅長對付福布斯將軍。&rdo;
&ldo;您是說‐&rdo;亨德森小姐停了一下。
赫爾克里&iddot;波洛鞠了一躬:&ldo;您獲取醜聞的方法,真是
令人景仰!&rdo;
亨德森小姐放聲大笑起來:&ldo;是指近衛團的事嗎?我知
道那會使那個老傢伙氣急敗壞的。&rdo;她俯身向前,以信任的
口吻說道:&ldo;我承認我喜歡醜聞‐越是惡毒的,越好。&rdo;
波洛若有所思地看著她‐她那保養得很好的苗條身
材,她那黑黑的敏銳的眼睛,她那灰白的頭髮;一位四十五
歲的女人對她青春逝去並不感到難過。
埃利突然說道:&ldo;我想起來了!您不就是大偵探嗎?&rdo;
波洛鞠了一躬:&ldo;您太客氣了,小姐。&rdo;但他沒有否認。
&ldo;真讓人激動。&rdo;亨德森小姐說,&ldo;就像書裡所說的,您是
在窮追不捨嗎?我們當中有一個罪犯嗎?還是我太輕率
了?&rdo;
&ldo;不,不。讓您失望我很難過。但我和其他人一樣。到這
兒來是讓自己開心的。&rdo;
他說這話的時候,情緒不高。這使得亨德森小姐笑了起
來。
&ldo;噢!明天您就可以在亞歷山大市上岸了。您以前去過
埃及嗎?&rdo;
&ldo;沒有。小姐。&rdo;
亨德森小姐站起身來。顯得有些突然。
&ldo;我想我得和將軍一起去做一些保健運動了。&rdo;她說道。
波洛禮貌地站起身來。
她沖他微微點了點頭。就走上了甲板。