我後面。
我下了樓,走過更多帶著武器的衛兵。當然,我根本不想去廚房;我只是想散散心。所以我來到了院子裡。
院子裡的東西幾乎和我記憶中的模樣一樣:中央是多納太羅那圓滑、少女般的大衛銅像,在它附近放著柏拉圖的半身像。但好多古董都不見了,最引起我注意的是大朱利亞諾的陶土雕像也不見了。
我早就聽說過梅第奇家的花園非常有名,而且知道它不僅僅是個花園。我穿過由拱門連線的兩個柱子,走過一道涼廊,一直走到大門處。
這裡才是正式的花園,足有三個宅邸大。在翠綠色的草地中央有兩條石板小路,中間用盆栽的果樹把這兩條路分開。在那些果樹中間栽著厚厚的玫瑰叢。快到冬天了,枝葉被修剪得整整齊齊的。
在這些玫瑰花叢後面, 站立著許多真人大小的雕像。 它們立在高高的底座上, 彼此之間有著精密計算好的間隔。 其中最吸引我的是那個希伯來人雕像——朱迪絲:她一手緊緊地攥住敵人荷羅弗尼的頭髮 ;另一隻手拿著一把長劍,高舉過她的頭頂,準備給敵人最後一擊,以完成這項滿是血腥味的任務——砍下荷羅弗尼的頭1 。
在離牆很近的石板上,整齊地堆放著成摞成摞的武器與盔甲:盾牌、頭盔、狼牙棒、長刀、匕首,還有讓人聯想起烏切羅代表作的長矛。
這一幕讓我激動不已: 梅第奇一直都在為一場戰爭準備著。
我把目光投向站在附近的一小群士兵身上,他們彼此在閒聊。看到我,便停了下來,用好奇但並不友好的神情回視著我。
大概,我告訴自己,這正是皮埃羅的做法吧。他不安與不信任的結果,就像那些在桑蓋羅城門等待他的奧西尼軍隊一樣。大概朱利亞諾也從未贊成過這點,或者認為這麼做是必要的。
儘管如此,我還是走到其中一座刀子堆成的小山前,小心地抽出其中最小的一把帶鞘的匕首。那些人並不想我這麼做;其中有個人甚至動了一下,好像是要過來阻止我,但其他人拉住了他。畢竟,我現在也是梅第奇家的一員了。我把匕首從劍鞘中拔了出來,握著它,在這逐漸變暗的陽光中看著它:它是純鋼製的,雙刃,有個非常鋒利的劍尖。當我飛快地把它放回皮鞘, 輕輕地放進我外衣裡面的口袋時, 我的呼吸變得困難起來。
譯註:
1 聖經中記載,朱迪絲是個年輕美貌的猶太寡婦。亞述人包圍了她的城市伯修利亞。她挺身而出,假意投降亞述。在亞述軍營裡,她色誘亞述將軍荷羅弗尼,將他灌醉以後用他的長劍砍下他的頭顱,並悄悄帶回小城,高掛在城樓上。亞述軍隊人心渙散,最終敗給了伯修利亞。
跟著我一起出來的侍衛一直在拱廊下面等著我。我挑釁地看了他一眼,他明明看到我拿武器。但他什麼也沒說。
我讓他跟著我去了圖書館。 再也不要看彼特拉克;我需要看些不帶感情的、 枯燥而有難度的書, 強迫我的思想遠離那些不快。這次我選了一本《拉丁文入門》。 如果一切都按計劃發展下去,如果議會和 皮埃羅能夠言歸於好,我得提高我在古典文學方面的修養, 因為我將會款待很多學者。我絕不想因為自己看來像沒有文化的農民而令我丈夫在眾人面前感到尷尬。同時我也在擔心怎樣才能給我的新嫂子留下深刻的印象。
我回到房間關上門,這讓侍衛們大鬆了一口氣。我飛快地脫掉了外衣,把它放到椅子上,然後就在火爐旁坐了下來。這是一本教小孩子學拉丁語的書。我翻開書開始讀:
《蒙娜麗莎的微笑》第44章(2)
Video,vides, videt, videmus,videtis,vident…
我看見,你看見,他看見,……