閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第10部分 (2 / 5)

兒俗不可耐,放在面前的餐叉超過一把,她們就不知如何是好了。②

①喬西亞·斯波底(1733…1797)於1770年在英國斯塔福德郡燒製成的一種細瓷器。……譯註

②在體面人家用在時每一道菜用一副刀叉,餐叉超過一把,表示菜的數量不止一道。這裡比喻這些人未經世面。……譯註

有時在星期天她會走進那冷冷清清的起居室,坐在臨窗的那架古鋼琴旁,彈起樂曲,儘管她由於沒有時間練習,指法早已生疏,除了彈一些最簡單的小片段以外,再也彈不出什麼別的了。每逢這種時候,他總是坐在窗下的丁香花與百合花前,閉目諦聽著。那時,他的眼前便飄起一片夢幻似的情景,恍惚看見他的母親身穿鑲有粉色花邊的篷起的長裙,坐在一間寬闊的象牙塔似的屋子裡的一架鋼琴旁,身邊環繞著一根根又長又大的蠟燭。這情景會使他淚落不已。然而,自從警察將他送回家,在穀倉度過了那一夜之後,他再也不掉淚了。

梅吉把哈爾放回了搖籃裡,走去站在媽媽的身邊。這裡又一個被耽誤了的人。她有同樣驕傲的、善感的面影;她那雙手,那童稚的軀體,都有幾分像菲。當她也成長為一個成年女子的時候,她會很象她媽媽的。誰將要她呢?另一個傻呆呆的愛爾蘭剪毛工,或者韋漢那個牛奶場來的鄉巴佬嗎?那配有更好的命運,可是她生來時運不濟,人人都說這是沒辦法的事;歲歲年年,他活著就好像為了證實這一點。

菲和梅吉突然意識到他在目不轉睛地注視著她們,她們一齊轉過身來,帶著女人們只給予她們生命中最熱愛的人的溫柔衝他微笑著。弗蘭克把杯子放到桌子上,走出去餵狗了。他恨不得能哭一場,或者去殺個人,去幹能排解這痛苦的任何事情。

帕迪丟掉了替艾奇鮑爾德剪羊毛的活兒之後三天,瑪麗·卡森的信到了。他在韋漢郵局一拿到信,立刻撕開就看,並隨即像個孩子似地蹦跳著回家了。

〃咱們要到澳大利亞去啦!〃他一邊高聲喊著,一邊在瞠目結舌的家人面前揮著那幾張貴重的仿羊皮信紙。

一陣沉默,所有的眼睛都盯在他身上。菲異常震驚,梅吉也是一樣,可是每個男人的眼中都露出了喜悅的神色。弗蘭克的兩眼在閃閃發光。,

〃可是,帕迪,過了這麼些年她怎麼才突然想起了你呢?〃菲看完信以後問道。〃她不是新近才有錢的,不聯絡也有很長時間了。我從來也不記得她以前提過要幫我們什麼忙啊。〃

〃看來她是怕孤零零地死去,〃他說道,既是為了使自己、也是為了使菲更相信這一看法。〃你看看她是怎麼寫的吧:'我已經上了年紀,你和你的孩子們是我的繼承人。我想,在我去世之前,我們應該見見面,再說,也到了你們學學怎樣管理你們要繼承的產業的時候了。我打算讓你做我的牧場工頭……這是一個鍛練的好機會,你那些到了能幹活年齡的孩子們可以受僱做牧工。德羅海達將成為一個家族企業,由家裡人經營而無須外人插手。'〃

〃她說給咱們寄去澳大利亞的錢了嗎?〃菲問道。

帕迪一挺腰板。〃我不會為這種事去麻煩她的!〃他沒好聲氣地說道。〃用不著求她,我們也能到澳大利亞,我有足夠的積蓄!〃

〃我想,她是應該為我們出盤纏的。〃菲固執地說道,這使大家都感到非常驚訝,因為她是不常發表意見的。〃你幹嘛僅僅憑著信上的諾言,就要放棄這裡的生活而跑去給她幹活兒呢?她以前從來沒幫過我們一點忙,我信不過她。我就記得你說過,你從沒見過象她那樣的鐵公雞。帕迪,看來你畢竟不大瞭解她,你們倆的歲數差那麼多,你還不到上學的年齡她就去了澳大利亞。〃

〃我不明白,這對目前的情況有什麼影響。如果她是個鐵公雞,那我們要繼承的財產也就更

上一頁 目錄 +書籤 下一頁