閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第7部分 (4 / 5)

下願施下接納它們的重賞,它們定會感激涕零,奉死亡的先驅為畢生的信仰,懷著讚美凝視與光照背離的冥府。”

阿多尼斯這番話雖然冒險,卻也是經過考慮的。姑且不提這不小的群體會帶來相當可觀的信仰之力,從哈迪斯會費心修繕出愛麗舍的舉動來看,他推測出冥王力圖營造的,勢必是一個能與折磨的絕望之地塔爾塔洛斯形成鮮明對比的極樂之所,以達成審判後處置上的平衡。然而對司掌與生機絕緣的冥土而言,要維持一個生機勃勃的完美表象的代價不可謂不高,成果相對而言也暫差強人意。

而半是出自他手,半是自身意志所形成的這片龐大綠林,卻已經是精氣盎然、靈氣煥發的成品了。

冥王素來以公正嚴明著稱,要是能功過相抵,哪怕他這擅闖者逃不過受懲——多半是被驅逐,最嚴重的話,是被投入塔爾塔洛斯與罪惡深重的魂魄一起遭受折磨——起碼植物們也能以追隨者的身份保住性命。

就在他緊張地攥緊了心,忐忑地等待著最終宣判的時候,饜足的黑馬們的耳朵忽然顫了一顫,跟得了急令計程車兵似的,猛地撒開了四蹄,雷霆萬鈞地衝單膝跪著的阿多尼斯直衝過來!

哪怕感覺不到鋒銳的殺意,植物神的反應也極其迅敏,在短暫得可以忽略不計的茫然後,為躲避這莫名其妙的襲擊,他的本能行動比呼嘯的風兒還快,抵地的那條腿一下蹬踩,同時膝蓋驟然發力,修長柔韌的身軀順勢往側面飛彈而去,瞬間就被有心相幫的茂密林葉所掩卻。

“……”

原想直接擄人的冥王陛下一下便撈了個空。

第十一章

這突發性的攻擊,無疑就是雙方談崩帶來的懲戒了。

阿多尼斯煩惱地抿著唇,開始反省方才的措辭是否太過狂妄,才成了澆在火星上的濃稠燈油。在躲開馬車的第一下衝擊後,他像是一條遭到震怵的避役,一邊飛快地往枝橫葉縱的深處跑去,一邊四處尋找著可供匍匐的躲避所。

而先前被嚇得不敢言語的植物們,這回義無反顧地向方才為了它們卑躬屈節的他,紛紛伸出了援手。途經的路上的花兒們重新振奮了精神,全不吝嗇地將濃郁的香氣奮力釋出,漂浮在空氣中的花粉矇騙了黑馬靈敏的嗅覺,而矮樹灌木們也沒有閒著,透過抖落掉仍是翠綠的樹葉來遮掩在間或的泥塊上留下的模糊足跡,同時往橫向擴充套件,擋住不懷好意的入侵者的視野。

挺身而出的荊棘是阻擋它們去路的英勇先鋒,縱使被踐踏得筋骨盡折,斷肢處淌出的汁液綠瑩瑩的,似是哀慼的眼淚,一滴一滴地滲入土中,也執拗地將尖刺戳入了堅實的馬蹄,讓它們速度大減,穩健的步伐變得磕磕盼盼。

“快呀,殿下,快到我這來。”一度被陰森森的壓迫感逼得眼迷心亂的海桐球,率先向植物神分開了密密麻麻的枝椏好讓他從容進入,小聲道:“種子在成長得能承受足夠的風暴前,不被允許離開安全溫暖的蒴果,這樣一來,就算我待會眼再昏花腦再混沌,也不會棄馥郁的奇珍於不顧。”

“為你深切真摯的好意,簡單的言語已難訴清感激,”阿多尼斯卻沒有躲進去,而是輕聲拒絕:“然這樣的逃避無濟於事——好朋友們,若是作為司掌植物的神祗卻無力阻止暴虐的屠殺、只能親眼目睹你們慘遭不幸,性命如燃燒的短蠟燭般化油滴盡,不說世上還有誰會瞧得我起,即使僥倖逃脫,也將窮盡一生抱慚蒙羞,去品嚐悔恨的鹹澀。”

海桐球急得簡直恨不得連根蹦起,性格內斂的金葉女貞接著開口了:“殿下呀,我對寄寓的庇護所從不挑剔,也不畏毀滅。一份真誠的心意值得用一萬份愛去回報,一個虔誠不渝的信徒終生只會崇拜一個神明,影可有千千萬,虛偽的唇齒間可肆意吐出輕易變節的謊言,然而阿諛奉承卻完全不能跟忠誠守節相提並論。

上一頁 目錄 +書籤 下一頁