念同胞情誼的仁善弟兄,哪管他總把光明磊落掛在嘴邊,反覆無常的天性也仍為眾所周知的詬病。”
哈迪斯冷冷道:“廢話少說。”
達拿都斯跟赫爾墨斯一起呆得時間稍微長了些,多少被傳染了對方的說話風格,忘了陛下最反感就是繁詞冗句,忙糾正道:“神王這般反常,恐怕另有所圖。”
哈迪斯不為所動:“他不會得到任何機會。”
達拿都斯勸道:“若陛下連回復都不願給予,想必會成為其夢寐以求的話柄,將不敬神王的頭銜硬扣過來,再達成他的下一個不可告人的目的。”
哈迪斯繼續筆走游龍,顯是對這話題喪失了興趣:“既然如此,你便代為回覆。”
達拿都斯汗如雨下:“不敢擅定內容。”
冥王的聲線低沉醇厚,極富磁性,話語的內容卻比最苦的膽汁更叫人難以下嚥:“就寫歡迎他以亡者的身份隨時前來冥府拜訪。”
——沒死就別老煩他。
第九章
即使冥王拒絕得不可謂不乾脆利落,宙斯想要把美人拿到手的執著,卻不是那麼輕易就泯滅,反而因這這諸多的阻撓,越發熾烈了。
一計不成,他便再生一計,厚顏無恥地無視了‘亡者身份’這個定語,一廂情願地將這當做一份立意友好的請柬,火急火燎地定了明日前來,口口聲聲說是要檢查塔爾塔洛斯里囚禁的提坦們的狀況。
儘管這理由破綻百出、著實拙劣,哈迪斯考慮了一下,竟欣然答應了。
——由此可見,就算是忙碌於冥府事務的神祗,在那高深莫測的面貌下,似乎也深藏了一顆不遜於表面慵懶的貓科動物的好奇心。
長兄這回的爽快應承,無疑叫另有圖謀的宙斯大喜過望。
然而為了讓即將上演的好戲更精彩,素來鐵面無私的冥王極其寬容地動了回筆,寫了封簡明扼要的正式請柬——後期的具體修飾則由任勞任怨的修普諾斯代筆。
大體意思是,他被弟弟突如其來的熱情探望之舉深深感動,思量著也該以同樣的真摯情感予以回報,唯有邀請這對最尊貴的恩愛夫婦一同前往。
哈迪斯擲了筆,平靜道:“調查赫爾墨斯。”
“他上一次出現還是兩天前。”達拿都斯思忖著,語調裡漸漸漫起一股肅殺之氣:“陛下是懷疑他——”
哈迪斯的眼瞼興趣缺缺地半闔著,視線還停留在面前的檔案上,倒沒表現出任何不悅的跡象,但內容卻是十分肯定的:“他塞了麻煩過來。”
赫爾墨斯的足智多謀和靈活善變,固然給他帶來了大量的財富與人脈,可同時也招惹了不少麻煩。
達拿都斯殺氣騰騰地走了。
在他回來覆命之前,冥王也完成了案頭上堆積的工作,便喚出那部由四匹神駿非凡的黑馬所拉拽的大車,取上雙叉戟,又戴上隱身盔庫裡埃,照例去巡視冥界的上空巖縫,看是否有光明神的眼線偷偷潛入。
拉車的馬兒們不似阿波羅需要駕馭的那幾匹般野性難馴、性烈如火,它們心甘情願地臣服於這位死亡國度的尊主下,並引以為榮,無需哈迪斯去親自駕馭。
而那封有陰森的死氣縈繞、被奧林匹斯諸神避之唯恐不及的邀請函,很快便客客氣氣地躺在了天后赫拉的案頭。
待到這位天天為制止不忠的丈夫而疲於奔命的婚姻捍衛者抽空看上一眼後,不假思索地就提出要與宙斯一起前往冥府。
盤算著要如何把玩很快要弄到手的植物神的宙斯,在被她氣勢洶洶地找上門來便知不妙,聽了她的那暴雨淋頭般的質問後,心裡更是翻來覆去地把那位唯恐不亂的兄長罵了無數次,臉上卻是一副關懷體貼,委婉地勸嫉惡如仇的赫拉打消這個想法。
“我美麗的正妻