夫將給予你的愛是不一樣的,你明白嗎?忘掉我,梅吉!〃
〃你不願意和我吻別嗎?〃
他的回答是翻身騎上了飯店老闆的粟色馬,還沒來得及把老闆的氈帽戴到自己的頭上,便驅馬向門口走去。須臾間,他那雙湛藍的眼睛閃動著亮光,隨後,馬兒便走進了外面的雨地中,不情願地打著滑走上了通往基裡的道路。她並沒有打算去迫趕他,只是呆在陰暗、潮溼的馬廄裡,呼吸著馬糞和草料的氣味;這使她想起了紐西蘭的穀倉和弗蘭克。30個小時之後,拉爾夫神父走進了教皇使節的房間。他穿過房間,吻了吻主人的戒指,便疲乏地一屁股坐在了椅子上。只是當他感到主教那雙慈愛的、洞察一切的眼睛在盯著他的時候,他才發覺他的外表一定很特殊。難怪在中心站下火車的時候,那麼多人都盯著他看呢。他根本就沒想起沃蒂一托馬斯神父替他在神父宅邸裡保管的那隻箱子,便在差兩分鐘就要發車的時候登上了夜班快車。他在冰冷的車箱裡穿著襯衫,馬褲和靴子走了200英里;衣服雖潮,但他根本就沒發覺。於是,他帶著沮喪的微笑低頭看了看自己,然後走到了主教的身邊。
〃對不起,閣下。出了許多事情,我根本就沒想到我這副怪樣子。〃
〃不用抱歉,拉爾夫。〃和他的前任不一樣,他願意叫他秘書的教名。〃我覺得你的樣了非常浪漫,也很帥。只有有點兒太世欲化了,你同意嗎?〃
〃不管怎麼樣,確實是有些太世俗化了。至於說道浪漫和帥,閣下,這只是因為您還沒怎麼見過基蘭博地區常穿的服裝。〃
〃親愛的拉爾夫,倘若你突然決定穿戴灰溜溜的粗麻袋布衣服,那你就是在想方設法使自己顯得既浪漫又帥!騎馬的嗜好和你很相配,而且,實際上也是這樣的。祭司的法衣也差不多是這樣,你無須費力告訴我,你只是把它當作教士的黑色服裝,而沒有察學覺到它和你十分相配。你有一種特殊的令人動心的力量,十分迷人。你仍然保持著你那勻稱的身段;我認為你一向是願意如此的。我還想,在我被召回羅馬的時候,我將帶你和我同行。看到你置身於我們那些又矮又胖的意大種高階教士之中,一定會使我大大開心。〃
羅馬!拉爾夫神父從椅子上站了起來。
〃這很糟糕吧,我的拉爾夫?〃主教接著說道。他那隻戴著戒指的、溫柔的手在撫磨著他那隻心滿意足地咪咪叫著的衣索比亞貓的光滑的後背。
〃好極了,閣下。〃
〃這裡的人,你是很喜歡他們的。〃
〃是的。〃
〃你是同樣熱愛他們大家呢,還是對其中一些人的愛超過另外一些人?〃
可是,拉爾夫神父至少和他的主人一樣聰慧,現在,他跟著他主人的時間已經足以使他知道主人的腦子是如何想的了。於是,他用一種使人迷惑的誠實態度,一個他發現能夠立即麻痺這位大人的疑心的詭計避開了這個滑頭的問題。那難以捉摸的、狡猾的頭腦根本就沒想到,一種外表的坦率也許比任何一種規避都更虛偽。
〃我確實熱愛他們大家,但是,正如您所說,我對某些人的熱愛要超過對另外一些人的熱愛。我最愛的是一個叫梅吉的姑娘。我總覺得我對她有一種特殊的責任,因為這個家庭是如此唯兒子的馬首是瞻,忘記了她的存在。〃
〃這個梅吉有多大?〃
〃我說不太準。哦,我想,大概在20歲上下吧。不過,我已經讓她母親答應,從她那些帳簿裡抽出身來,用充足的時間保證這姑娘能參加幾次舞會,認識幾個小夥子。寸步不離德羅海達會使她虛度光陰,這是一種恥辱。〃
除了講實話以外,他沒有多說一句。主教那難以言喻的、靈敏的感覺馬上就發現了這一點。雖然他只比他的秘書大三歲,但是他在教會生涯中